Là tờ báo của giới nữ, 'Phụ nữ Tân văn' hoạt động rất năng nổ. Riêng về báo Xuân, báo cũng có những số báo Xuân để độc giả dùng làm món ăn tinh thần dịp tống cựu nghinh tân.
'Nhâm nhi Tết Quý Mão' - ấn phẩm đặc biệt của Nhà xuất bản Kim Đồng dành riêng cho thiếu nhi, gồm 25 sáng tác thơ - văn - nhạc - họa chủ đề Xuân và Tết của nhiều tác giả nổi tiếng.
Trong ấn bản 'Sử ký', dịch giả Nguyễn Đức Vịnh không chỉ cố gắng dịch đầy đủ nguyên văn mà còn bổ sung hơn 1.000 chú thích, giúp độc giả hiểu hơn về tác phẩm kinh điển.
Khi bước vào tuổi chớm già, con người lại bắt đầu thu vén lại. Thu vén mối quan hệ, công việc, rong chơi...
Đó là nhận định của nhạc sĩ, nhà sản xuất âm nhạc Anh Quân trong một buổi trò chuyện xung quanh cuốn sách 'Giải mã ngành công nghiệp âm nhạc' được tổ chức gần đây.
Có nhiều từ trong tiếng Việt, qua thời gian đã không còn phổ biến trong lời ăn tiếng nói hằng ngày, chỉ lưu lại trong ca dao, tục ngữ, các áng văn chương. Ta gọi đó là những từ Việt cổ, dù chưa chắc nó xuất hiện sớm nhất trong tiếng Việt nhưng đã mất đi trong thời đại @ này hoặc xuất hiện nhưng đã mang nghĩa khác.
Chẳng rõ cơ duyên nào mà ở nước ta có rất nhiều các nhà văn đi làm báo. Văn chương và báo chí vẫn thường được xem như hai người bạn tâm giao đầy duyên nợ từ xưa đến nay.
Ngay trong lần đầu tiên dự giải bóng đá Khối Dân Chính – Đảng TP.HCM, báo Pháp Luật TP.HCM đã vào chung kết và giành ngôi á quân.
Sự mất cân đối giữa công tác dịch, giới thiệu văn học nước ngoài tại Việt Nam (tạm gọi là 'dịch xuôi') và giới thiệu văn học Việt Nam ra nước ngoài (hay 'dịch ngược') từ lâu đã được bàn thảo. Nhưng có một 'cú hích' khiến người ta nghĩ nhiều hơn tới 'dịch ngược' là việc Hội đồng giải thưởng Nobel vừa qua đã gửi thư mời Việt Nam dự giải ở sân chơi văn chương lớn nhất thế giới, dù lá thư đến muộn.
Ngày 1-4, Nhà xuất bản (NXB) Đà Nẵng tổ chức chương trình giới thiệu Tủ sách đất Quảng, trao tặng giải thưởng sách hay năm 2021 nhằm chào mừng ngày sách và văn hóa đọc Việt Nam (21-4), kỷ niệm 25 năm thành phố Đà Nẵng trực thuộc Trung ương (1997-2022).
ĐNO - Chiều 29-8, Ban Chỉ đạo phòng, chống Covid-19 thành phố cho biết, trong ngày Đà Nẵng ghi nhận 106 ca mắc Covid-19, trong đó 51 ca F1 đã cách ly tập trung; 31 ca cách ly tạm thời; 18 ca trong khu phong tỏa và 6 ca cộng đồng.
Có lẽ do ảnh hưởng cách dịch của Ngọc Thứ Lang, khi chyển ngữ tiểu thuyết 'The Godfather' của Mario Puzo tại miền Nam năm 1969: Từ nghĩa gốc 'người đỡ đầu' khi sang tiếng Việt trở thành 'bố già', và đã được hiểu qua nghĩa ông trùm - người nhiều quyền lực, uy lực, có thể can thiệp mọi nơi mọi chốn.