Trong xu thế hội nhập, văn học dịch là cây cầu nối đưa tinh hoa tri thức nhân loại đến độc giả trong nước, đồng thời mở đường đưa văn hóa bản địa ra thế giới.
Trong hành trình phát triển của báo chí cách mạng Việt Nam, những nhà báo người dân tộc ở các tỉnh, thành phía Nam là những 'cánh tay nối dài', truyền tải chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước đến đồng bào các dân tộc thiểu số.
Trong tập tiểu luận 'Khác thời đại', Công Hiện đã cho thấy dòng chảy xuất bản văn học dịch thống nhất, nơi các tác phẩm và nhà văn hội tụ, tiếp nối và phản ánh lẫn nhau, thay vì phân mảnh, thường trực đứt đoạn với những lựa chọn tuân theo thị hiếu và xu hướng chung.
Google vừa mở rộng công nghệ Gemini 3.5 Live Translate tới Việt Nam, cho phép dịch giọng nói theo thời gian thực trên Google Translate và Google Meet. Hệ thống hỗ trợ hơn 70 ngôn ngữ, đồng thời có khả năng giữ lại đặc trưng giọng nói của người dùng để cuộc hội thoại diễn ra tự nhiên hơn.
Công nghệ Gemini 3.5 Live Translate vừa được Google mở rộng tới Việt Nam, hỗ trợ dịch trực tiếp hơn 70 ngôn ngữ với tốc độ gần như tức thì. Hệ thống có khả năng bảo toàn đặc trưng giọng nói của người dùng, giúp các cuộc hội thoại đa ngôn ngữ trở nên liền mạch hơn.
Ngày 10/6, Google chính thức công bố mô hình Gemini 3.5 Live Translate và triển khai tính năng phiên dịch theo thời gian thực trên hai nền tảng Google Translate và Google Meet tại nhiều thị trường, trong đó có Việt Nam. Đây được xem là một trong những bước tiến đáng chú ý trong việc ứng dụng trí tuệ nhân tạo (AI) nhằm thu hẹp rào cản ngôn ngữ, mở rộng khả năng kết nối và giao tiếp toàn cầu.
Theo Google, công nghệ mới có khả năng tự động nhận diện hơn 70 ngôn ngữ và thực hiện dịch giọng nói gần như ngay lập tức, đồng thời giữ được ngữ điệu, tốc độ nói và cao độ giọng của người dùng.
Google vừa phát hành mô hình Gemini 3.5 Live Translate, giúp phiên dịch theo thời gian thực ngay trên 2 ứng dụng Google Translate (dịch) và Google Meet (gọi video).
Nội dung dịch trên nền tảng của Google được tạo ra gần như song song với lời nói gốc, đảm bảo tính liền mạch và tự nhiên của cuộc hội thoại.
Bản tiếng Anh 'The Path to the Future' giới thiệu một góc nhìn tư tưởng Việt Nam về hòa bình, phát triển bền vững và tương lai tới bạn bè quốc tế.
Loài vật mà chú mèo máy màu xanh Doraemon hay bị người khác lầm tưởng và mang ra so sánh không phải chồn như trong bản dịch của Việt Nam.
Ngày 2/6, tại Nhà xuất bản Hội Nhà văn, nhà thơ Mỹ Bruce Weigl ra mắt tập thơ 'Sự mê đắm của Hồ Gươm' (The Ecstasy of Ho Guom), do nhà thơ, dịch giả Trần Lê Khánh chuyển ngữ. Dịp này, triển lãm tranh cùng tên của nhà thơ cũng được khai mạc.
Sau nhiều năm gắn bó với Việt Nam bằng thơ ca, hội họa và các hoạt động giao lưu văn hóa, Giáo sư, Tiến sĩ, nhà thơ Bruce Weigl tiếp tục giới thiệu đến độc giả Việt Nam tập thơ 'Sự mê đắm của Hồ Gươm', do nhà thơ, dịch giả Trần Lê Khánh chuyển ngữ. Tập thơ mở ra một cuộc đối thoại đặc biệt giữa ký ức và hiện tại, giữa văn chương và hội họa, giữa một tâm hồn từng đi qua chiến tranh với Hà Nội bình yên hôm nay.
Sáng 2-6, tại Hà Nội, nhà thơ Mỹ Bruce Weigl ra mắt tập thơ song ngữ Việt - Anh 'Sự mê đắm của Hồ Gươm - The Ecstasy of Ho Guom', do nhà thơ Trần Lê Khánh chuyển ngữ. Dịp này, triển lãm tranh cùng tên cũng được khai mạc.
Theo nhà tư tưởng Edgar Morin, sự ra đời của đô thị là một bước tiến khổng lồ, trở thành nguồn gốc cho sự giàu có nhưng cũng đồng thời là nguồn phát sinh nghèo đói, quyền lực cũng như áp bức. Đó là ví dụ vô cùng điển hình cho tính hai mặt của lịch sử.
Tối 30/5, tại thành phố Arcueil, Pháp đã diễn ra chương trình trưng bày và biểu diễn nhạc cụ truyền thống Việt Nam như đàn bầu, đàn T'rưng, trống, cồng chiêng, góp phần quảng bá văn hóa Việt Nam.
Sách tranh Việt Nam đang đứng trước cơ hội định hình vị trí riêng trong đời sống xuất bản và thị trường quốc tế
Kể từ khi hệ thống học vị học thuật dành cho các học giả Phật giáo Tây Tạng được thiết lập vào năm 2004, đã có tổng cộng 433 tăng sĩ nhận học vị 'Tho Ram Pa'.
Những chi tiết đặc sắc và tinh tế được khán giả phát hiện và khen ngợi trong tập phim Doraemon tới thăm Việt Nam có sự góp sức của nhiều thành viên trong ê-kíp người Việt.
Ngày hội tiếng Đức 2026 tại TPHCM mang đến không gian trải nghiệm văn hóa, kết nối học tập và mở ra nhiều cơ hội nghề nghiệp cho người trẻ.
Siêu phẩm hoạt hình 'Pokémon Chân Trời Mới' trở lại với màn ảnh nhỏ Việt Nam, với màn góp mặt của Pikachu trong vai trò mới vô cùng đặc sắc.
Từ những văn phòng hiện đại đến các tập đoàn đa quốc gia, nhu cầu tuyển dụng nhân sự giỏi tiếng Hoa với mức lương hấp dẫn đang tăng mạnh từng ngày. Nếu bạn đang băn khoăn học tiếng Hoa có thể đi xa đến đâu, danh sách top 5 công việc tiếng Hoa lương cao hiện nay dưới đây sẽ cho bạn câu trả lời rõ ràng và đầy cảm hứng.
Cuốn 'Taiwan Travelogue' ('Nhật ký du lịch Đài Loan') của nhà văn Dương Thư Tôn Tử, do dịch giả Lâm Vương chuyển ngữ sang tiếng Anh, đã trở thành tác phẩm đầu tiên viết bằng tiếng Trung giành Giải Booker quốc tế.
Chuyên gia đề xuất làm rõ đạo đức AI, cơ chế giám sát và phát triển năng lực số cho giảng viên trong giáo dục đại học.
Nhìn lại hành trình 80 năm công tác dân tộc, vai trò của ngôn ngữ dân tộc tiếp tục được khẳng định là yếu tố cốt lõi. Tại tỉnh An Giang, ngôn ngữ là 'mạch nguồn' gắn kết cộng đồng, giữ gìn bản sắc và đưa chính sách đến gần hơn với đồng bào DTTS.
Sự kết hợp hát Then và Rap mở ra cách tiếp cận mới, giúp âm nhạc trở thành cầu nối đưa người trẻ tìm hiểu, cảm nhận và sống cùng cội nguồn lịch sử.
Quán triệt tinh thần Nghị quyết số 80-NQ/TW và Chỉ thị số 04-CT/TW, xuất bản Việt Nam đứng trước sự chuyển đổi từ nhập khẩu tri thức sang xuất khẩu, khẳng định nội lực văn hóa và đưa giá trị bản địa vươn ra thế giới.
HNN - Dịch giả - nhà văn Bửu Ý là một trong số không nhiều người Huế có quá trình hoạt động, lao động và sáng tạo liên tục trong lĩnh vực văn hóa - giáo dục từ trước năm 1975 cho đến bây giờ.
Bạn có chắc mình chưa từng dùng 'bảo bối' của Doraemon?
Không chỉ góp phần lan tỏa văn hóa đọc, mô hình tủ sách 'Huyền thoại Côn Đảo' còn mở ra một cách tiếp cận mới, kết nối du lịch với chiều sâu lịch sử, giúp du khách hiểu rõ hơn về vùng đất thiêng gắn với hành trình đấu tranh của dân tộc.
Tập đặc biệt của loạt phim 'Doraemon vòng quanh thế giới' sẽ đưa khán giả đến Việt Nam với những địa danh nổi tiếng như Hồ Hoàn Kiếm, Vịnh Hạ Long, Cầu Rồng, dự kiến lên sóng ngày 23.5 tới đây.
Từ kinh nghiệm 12 lần đạt Thương hiệu quốc gia, đại diện thương hiệu Secoin chia sẻ cách doanh nghiệp Việt xây dựng thương hiệu bằng bản sắc văn hóa và chuyển đổi xanh.
Xuất hiện tại Lễ trao giải Cống Hiến 2026 ngay sau khi trở về từ Trung Quốc, Trang Pháp nhận được sự cổ vũ lớn nhờ phong độ biểu diễn ổn định. Nữ ca sĩ hiện cũng đang nhận được sự quan tâm đặc biệt từ truyền thông nước bạn khi tham gia Đạp Gió 2026.
Nhờ sự phát triển mạnh mẽ của trí tuệ nhân tạo (AI), ngành làm phim tại Ấn Độ đang chuyển sang một xu hướng mới khi áp dụng công nghệ thông minh trong các khâu sản xuất.
Google và AI có thể trả lời nhanh mọi câu hỏi, nhưng sách khoa học lại giúp con người hiểu sâu bản chất vấn đề. Trong dòng chảy thông tin dày đặc, việc đọc sách không chỉ để biết, mà để hình thành tư duy, nuôi dưỡng đam mê và đi xa hơn trên hành trình nhận thức.
Trái với định kiến về một nền văn hóa đọc còn non trẻ, bà Hoàng Thanh Vân cho biết độc giả Việt đang gây bất ngờ lớn với các đối tác bản quyền quốc tế tại những trung tâm xuất bản như London hay New York.