Đại lễ tụng đọc Lời Phật tại Lâm Tỳ Ni nhân dịp Kỷ niệm thành lập chùa Ngàn Phật
Pháp sự sẽ được tụng song song bằng nhiều ngôn ngữ. Bên cạnh Pāli, Hán, Tạng và Anh ngữ, người đọc ở mọi ngôn ngữ có bản dịch đều có thể tham gia.
Tuần lễ tụng đọc Lời Phật đã bắt đầu tại Pal Thubten Shedrub Ling (còn gọi là Chùa Ngàn Phật) ở Lâm Tì Ni, Nepal, vào ngày thứ Ba, trùng với lễ Lhabab Düchen, ngày kỷ niệm đức Phật Thích Ca Mâu Ni từ cung trời Đao Lợi trở lại nhân gian sau khi thuyết pháp cho thân mẫu.
Sự kiện được tổ chức nhằm kỷ niệm ngày thành lập Pal Thubten Shedrub Ling, dưới sự chủ trì của bậc thầy danh tiếng và hành giả Đại Viên Mãn (Dzogchen), đức Chökyi Nyima Rinpoche.

Nguồn ảnh: Tu viện Pal Thubten Shedrub Ling - Facebook của Chùa Ngàn Phật
Cộng đồng Shedrub cho biết: “Tụng đọc toàn bộ Lời dạy của đức Phật là một pháp sự thù thắng và đầy công đức. Ý nghĩa ấy càng tăng trưởng khi pháp sự diễn ra ngay tại quê hương của đức Phật, bắt đầu đúng ngày Lhabab Düchen, lễ hội trọng đại tôn vinh sự trở lại thế giới loài người của Đức Thế Tôn sau khi ban pháp tại cõi trời” (Shedrub).
Lhabab Düchen (Tạng: ལྷ་བབས་དུས་ཆེན་) là một trong bốn đại lễ quan trọng nhất của Phật giáo Kim Cương thừa, diễn ra vào ngày 22 tháng 9 theo lịch Tạng. Lễ hội kỷ niệm sự kiện đức Phật trở về trần thế từ cõi trời Đao Lợi, nơi Ngài đã thuyết pháp trong ba tháng theo truyền thống.



Nguồn ảnh: Tu viện Pal Thubten Shedrub Ling - Facebook của Chùa Ngàn Phật
Diễn ra từ ngày 11-17 tháng 11, tuần lễ tụng đọc này đánh dấu tròn một năm khánh thành Pal Thubten Shedrub Ling, quy tụ chư Tăng, học giả và hành giả từ nhiều quốc gia cùng hòa chung âm thanh Lời Phật.
Sự kiện cũng đánh dấu lần đầu tiên toàn bộ kinh văn thuộc tạng Kanjur, phần kinh điển ghi lại Lời Phật trong Đại Tạng Tạng ngữ đã được dịch sang tiếng Anh bởi tổ chức phi lợi nhuận 84000: Translating the Words of the Buddha - được tụng đọc trọn vẹn.
Đại diện Shedrub cho biết: “Toàn bộ các bản kinh do 84.000 xuất bản từ tạng Kanjur sẽ được tụng bằng tiếng Anh, ngân vang Lời Phật khắp thánh địa Lâm Tì Ni. Pháp sự sẽ được tụng song song bằng nhiều ngôn ngữ. Bên cạnh Pāli, Hán, Tạng và Anh ngữ, người đọc ở mọi ngôn ngữ có bản dịch đều có thể tham gia” (Shedrub).



Nguồn ảnh: Tu viện Pal Thubten Shedrub Ling - Facebook của Chùa Ngàn Phật

Nguồn ảnh: Tu viện Pal Thubten Shedrub Ling - Facebook của Chùa Ngàn Phật
84000: Translating the Words of the Buddha là một sáng kiến toàn cầu phi lợi nhuận do Đức Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche, đạo sư, tác giả và đạo diễn người Bhutan sáng lập. Dự án hướng đến dịch và ấn hành toàn bộ kinh điển còn lưu lại bằng tiếng Tạng cổ: 70.000 trang Kinh tạng (Kangyur - lời Phật dạy) trong 25 năm và 161.800 trang Luận tạng (Tengyur - các bộ luận của chư đại luận sư Ấn Độ) trong 100 năm. Theo 84.000, trước đây chỉ dưới 5% kho tàng kinh điển này được dịch sang ngôn ngữ hiện đại; trong khi số học giả tinh thông Tạng ngữ cổ ngày càng ít, khiến nhân loại đứng trước nguy cơ mất đi một di sản văn hóa, tâm linh vô giá.
Sự kiện trang nghiêm này được phát trực tuyến trên kênh YouTube và trang Facebook của Pal Thubten Shedrub Ling.



Nguồn ảnh: Tu viện Pal Thubten Shedrub Ling - Facebook của Chùa Ngàn Phật
Shedrub chia sẻ thêm: “Nếu muốn tụng đọc Lời Phật tại nhà, quý vị có thể truy cập bộ sưu tập 84000 và chọn bất kỳ bản kinh nào mình muốn. Đức Chökyi Nyima Rinpoche từng dạy rằng mọi bản kinh đều đẹp đẽ, sâu xa, và 84000 đã dịch với tinh thần cẩn trọng, vì vậy hãy tùy duyên chọn bất kỳ kinh nào để tụng đọc” (Shedrub).
Đức Chökyi Nyima Rinpoche được tôn kính là một trong những bậc thầy Dzogchen - Đại Viên Mãn - lớn nhất hiện nay, với phong thái ôn hòa nhưng uy nghiêm, toát lên lòng từ mẫn. Ngài sinh tại Tây Tạng năm 1951, là trưởng tử của bậc Đại thành tựu giả Dzogchen Kyabje Tulku Urgyen Rinpoche và mẫu thân Kunsang Dechen. Ngài được xác nhận là hóa thân đời thứ bảy của đại hành giả Gar Drubchen thuộc dòng Drikung Kagyu, một vị đại thành tựu giả, đồng thời là hóa thân của luận sư Nagarjuna thế kỷ thứ II.
Sau biến cố Tây Tạng, Rinpoche sang Ấn Độ và tu học 11 năm dưới sự giáo dưỡng của Đức Gyalwang Karmapa đời thứ 16 tại tu viện Rumtek. Ngài cũng thọ học với các bậc thầy danh tiếng như Dilgo Khyentse Rinpoche, Dudjom Rinpoche, Khunu Lama Tenzin Gyaltsen và chính thân phụ Tulku Urgyen Rinpoche.
Năm 1974, Rinpoche sang Kathmandu để phụ giúp cha mẹ thành lập tu viện Ka-Nying Shedrub Ling gần bảo tháp Boudhanath. Năm 1976, khi mới 25 tuổi, Ngài trở thành viện chủ của tu viện, cho đến nay vẫn gìn giữ, dẫn dắt và giáo dưỡng hàng trăm tăng ni. Ka-Nying Shedrub Ling là trung tâm tu học then chốt trong mạng lưới các hoạt động hoằng pháp của Rinpoche.



Nguồn ảnh: Tu viện Pal Thubten Shedrub Ling - Facebook của Chùa Ngàn Phật
Trong nhiều thập kỷ, Rinpoche đã trước tác nhiều sách và sáng lập mạng lưới các trung tâm thiền quốc tế. Năm 1997, Ngài thành lập Học viện Rangjung Yeshe trong khuôn viên tu viện; học viện liên kết với Đại học Kathmandu vào năm 2002 để hình thành Trung tâm Phật học.
Hiện nay, trung tâm đào tạo các chương trình Cử nhân, Thạc sĩ và Tiến sĩ về Phật học và ngôn ngữ Himalaya, với các lớp học trực tiếp tại tu viện.
Tác giả: Craig Lewis/Chuyển ngữ và biên tập: Chánh Thường
Nguồn: buddhistdoor.net












