Trong vòng 6 tháng, 3 cuốn từ điển bị thu hồi vì đạo nhái và những lỗi sai ngô nghê… Tuy nhiên, khi phân tích 1 trong các cuốn từ điển bị sai sót này, các nhà nghiên cứu còn truy vết sản phẩm sai sót bắt nguồn từ những cuốn sách đã phát hành từ hơn chục năm trước.
Ngay sau khi báo Kinh tế & Đô thị đăng ý kiến phản hồi của cơ quan quản lý, trong đó nhấn mạnh quyết định thu hồi cuốn 'Từ điển chính tả tiếng Việt' của GS.TS Nguyễn Văn Khang - nguyên Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ, nhiều độc giả đã phản hồi hoan nghênh cách xử lý sự việc của lãnh đạo Nhà xuất bản ĐH Quốc gia.
Từ điển chính tả tiếng Việt sai chính tả không còn lạ nữa. Nửa năm nay có ba cuốn sách bị phát hiện sai sót đến mức phải dừng phát hành, thu hồi, trong đó mới nhất là Từ điển chính tả tiếng Việt do GS.TS. Nguyễn Văn Khang biên soạn.
Ngày 22-7, Giám đốc, Tổng biên tập NXB Đại học Quốc gia Hà Nội Phạm Thị Trâm cho biết, sau khi có thông tin về sai sót của cuốn Từ điển chính tả tiếng Việt do GS-TS Nguyễn Văn Khang biên soạn, đại diện NXB gặp tác giả, trao đổi với đơn vị liên kết và quyết định dừng phát hành cuốn sách để tiếp tục có các bước giải quyết tiếp theo.
NXB Đại học Quốc gia quyết định dừng phát hành cuốn 'Từ điển chính tả tiếng Việt', do GS.TS Nguyễn Văn Khang biên soạn.
Ngày 22-7, Giám đốc, Tổng biên tập NXB Đại học Quốc gia Hà Nội Phạm Thị Trâm cho biết, sau khi có thông tin về sai sót của cuốn Từ điển chính tả tiếng Việt do GS-TS Nguyễn Văn Khang biên soạn, đại diện NXB gặp tác giả, trao đổi với đơn vị liên kết và quyết định dừng phát hành cuốn sách để tiếp tục có các bước giải quyết tiếp theo.
Sau khi đăng tải, phân tích hơn 160 lỗi sai sót của cuốn 'Từ điển chính tả tiếng Việt' do GS.TS Nguyễn Văn Khang – nguyên Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ chủ biên, báo Kinh tế & Đô thị đã nhận được nhiều phản hồi bất bình từ bạn đọc. Ngoài ra, sau phản ứng của dư luận, Cục Xuất bản, In và Phát hành (Bộ TT&TT), Nhà xuất bản Đại học Quốc gia (đơn vị xuất bản cuốn sách) cũng đã chính thức lên tiếng.
Sau khi phân tích những lỗi thiếu chính xác trong hướng dẫn cách viết thành ngữ, tục ngữ, hoặc do không nắm được yếu tố cấu tạo từ trong cuốn 'Từ điển chính tả tiếng Việt' của GS.TS Nguyễn Văn Khang, ông Hoàng Tuấn Công tiếp tục chỉ ra lỗi sai chính tả do phát âm sai và không hiểu nghĩa của từ ngữ, yếu tố Hán Việt của cuốn sách này.
Sau khi phân tích những lỗi sai chính tả do không nắm được nghĩa yếu tố cấu tạo từ; do thiếu tra cứu cẩn thận trong cuốn 'Từ điển chính tả tiếng Việt' (xuất bản năm 2018), do GS.TS Nguyễn Văn Khang chủ biên, báo Kinh tế & Đô thị tiếp tục đăng tải những lỗi hướng dẫn thiếu chính xác cách viết thành ngữ, tục ngữ của tác giả do ông Hoàng Tuấn Công thực hiện.
Nhà nghiên cứu Hoàng Tuấn Công lại vừa phát hiện nhiều sai sót trong cuốn 'Từ điển chính tả tiếng Việt' do GS.TS. Nguyễn Văn Khang biên soạn.
GS.TS Nguyễn Văn Khang - nguyên Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ học vừa cho ra mắt cuốn 'Từ điển chính tả tiếng Việt' (NXB Đại học Quốc gia Hà Nội – 2018), nâng số đầu sách từ điển có tên GS.TS Nguyễn Văn Khang lên con số 20. Tuy nhiên, theo chuyên gia nghiên cứu ngôn ngữ Hoàng Tuấn Công, cuốn 'Từ điển chính tả tiếng Việt' mới xuất bản của GS.TS Nguyễn Văn Khang có hàng trăm sai sót khó chấp nhận (đặc biệt là sai sót lặp lại trong hai cuốn từ điển, cách nhau 15 năm).
Đáng ra phải là chuẩn mực để người đọc tra cứu, song một số cuốn từ điển ngôn ngữ lại có sai sót, được xào xáo, 'chế biến' thành những đầu sách khác nhau rồi đưa ra thị trường.
Nhà nghiên cứu Hoàng Tuấn Công phản ánh với PV Tiền Phong, anh phát hiện tới ngày 17/6, cuốn Từ điển chính tả tiếng Việt vẫn được bày bán tại nhà sách, bất chấp quyết định đình chỉ và thu hồi cuốn sách nhiều lỗi sai chính tả này.
Nhà nghiên cứu Hoàng Tuấn Công phát hiện nhiều lỗi sai chính tả trong cuốn 'Từ điển chính tả tiếng Việt' do PGS.TS Hà Quang Năng chủ biên, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội phát hành.
Nhà nghiên cứu Hoàng Tuấn Công lại 'lập công' khi phát hiện một loạt lỗi sai chính tả trong cuốn Từ điển chính tả tiếng Việt do PGS.TS Hà Quang Năng chủ biên, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội phát hành.
PGS-TS Hoàng Dũng đã nhận xét như thế về phản hồi của chủ biên Từ điển chính tả tiếng Việt đối với những lời phê bình, nhặt sạn lỗi trong cuốn từ điển này
L.T.S: Sau loạt bài Từ điển chính tả sai chính tả! đăng trên Báo Người Lao Động (từ 7-6), PGS-TS Hà Quang Năng (chủ biên tác phẩm này) đã trả lời phỏng vấn trên báo, giải thích nhiều nội dung. Để rộng đường dư luận, chúng tôi đăng bài trao đổi của tác giả Hoàng Tuấn Công với ông Hà Quang Năng
Vẫn thường nghe, quý hồ tinh bất quý hồ đa. Từng đã có thi sĩ một bài thơ, nhạc sĩ một ca khúc sáng giá. Và ắt có nhà khảo cứu, học giả chỉ riêng có một công trình nghiên cứu giá trị? Ấy là đang nói đến trường hợp của nhà nghiên cứu Hoàng Tuấn Công (HTC).
Rất nhiều thành ngữ, tục ngữ đăng Báo Người Lao Động Chủ nhật bị Nhóm biên soạn Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam sao chép, in và bán ra thị trường.
Trên thị trường xuất bản đang xảy ra vụ lùm xùm liên quan đến nhóm tác giả Đặng Thúy Hằng, Dương Thị Dung, Nguyễn Thảo Nguyên đã đạo tư liệu của tác giả Hoàng Tuấn Công để dùng cho cuốn 'Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam'. Vụ việc vẫn chưa có hồi kết, rất nhiều những tình tiết còn chưa được làm rõ, đặt ra những hoài nghi về chiêu trò đạo sách đang thịnh hành hiện nay.
Có một thực tế, những người làm lý luận-phê bình văn học, thường có cái nhìn hướng tâm (nơi tập trung những cơ quan nghiên cứu, lý luận, phê bình, các viện, trường đại học hay các tờ báo, tạp chí văn hóa-văn nghệ hoạt động) để hình dung về tình hình phê bình văn học hiện tại.
Có một thực tế, những người làm lý luận-phê bình văn học, thường có cái nhìn hướng tâm (nơi tập trung những cơ quan nghiên cứu, lý luận, phê bình, các viện, trường đại học hay các tờ báo, tạp chí văn hóa-văn nghệ hoạt động) để hình dung về tình hình phê bình văn học hiện tại.