Sau chiến thắng áp đảo tại vòng tứ kết Sing!Asia 2025, Phương Mỹ Chi có cơ hội trở thành đại diện Việt Nam duy nhất vào bán kết cuộc thi âm nhạc quy mô châu Á.
Riêng năm 2024, tỷ lệ sinh viên có việc làm trước khi tốt nghiệp của ngành Ngôn ngữ Anh là hơn 70%, Ngôn ngữ Trung là 89,3%, Ngôn ngữ Hàn Quốc là 91,7%.
Chuyến thăm của Thủ tướng Phạm Minh Chính là dịp để các lưu học sinh Việt Nam tại Trung Quốc thể hiện sự kết nối và đóng góp của mình vào việc củng cố tình hữu nghị giữa hai quốc gia.
Trong dòng chảy sôi động của thời đại số, Báo Thái Nguyên không chỉ là kênh thông tin chính thống, mà còn trở thành người bạn đồng hành đáng tin cậy của mọi tầng lớp nhân dân - từ cán bộ, công nhân, doanh nhân đến học sinh, sinh viên, người Thái Nguyên xa quê. Nhóm phóng viên của chúng tôi đã ghi lại những chia sẻ chân thực, đầy xúc cảm từ những độc giả đặc biệt ấy, để thấy rõ hơn vai trò, sức lan tỏa và giá trị nhân văn mà Báo Thái Nguyên mang lại.
Viện Bác Nhã chuẩn hóa hoạt động đào tạo tiếng Trung ngắn hạn trong hơn một thập kỷ thông qua hệ thống Thanhmaihsk.
Chỉ trong một tháng, Anh Đức nhận được thông báo trúng tuyển học bổng Chính phủ Trung Quốc toàn phần và học bổng Tân Hán học hệ tiến sĩ.
Trong chuyên mục Cà kê chuyện chữ nghĩa số trước, chúng tôi đã đề cập đến một số từ láy gốc Hán mông muội, mộng mị, mơ mòng. Trong bài này, chúng tôi tiếp tục phân tích nghĩa của các yếu tố trong các từ láy gốc Hán phân trần, phấn chấn, phiền phức. (Phần để trong ngoặc kép sau số mục là nguyên văn của Từ điển từ láy tiếng Việt - Viện Ngôn ngữ - Hoàng Văn Hành chủ biên; phần xuống dòng là phân tích và trao đổi của chúng tôi):
Nhân kỷ niệm 20 năm hành trình triển lãm thơ Thiền Lý – Trần (2005 – 2025), Trường ĐH Văn Lang vừa tổ chức triển lãm 'Thơ Thiền cổ điển Việt Nam', tái hiện một dòng chảy văn hóa – nghệ thuật đặc sắc, đã được gìn giữ và truyền cảm hứng trong suốt hai thập kỷ qua.
Trường Đại học Văn Lang vừa tổ chức triển lãm 'Thơ Thiền cổ điển Việt Nam', tái hiện một dòng chảy văn hóa - nghệ thuật đặc sắc.
Ngày 19/5/2025, Nhân kỷ niệm 20 năm hành trình triển lãm thơ Thiền Lý – Trần (2005 – 2025), Trường Đại học Văn Lang tổ chức triển lãm 'Thơ Thiền cổ điển Việt Nam', tái hiện một dòng chảy văn hóa – nghệ thuật đặc sắc, đã được gìn giữ và truyền cảm hứng trong suốt hai thập kỷ qua.
Hữu duyên được Đại tá Đào Văn Vinh - Anh hùng Lực lượng vũ trang nhân dân, nguyên Cục trưởng Cục Kỹ thuật nghiệp vụ I, Tổng cục An ninh, Bộ Công an - gửi tặng tập thơ Tiếng lòng, tôi có cơ hội chạm đến một phần rất riêng trong thế giới nội tâm của ông. Tập thơ được ấn hành tháng 9/2023 tại Nhà xuất bản Công an Nhân dân.
Trung Quốc cùng các nước Mỹ Latin và Caribe (LAC) hôm qua (13/5) đã thông qua Kế hoạch hành động chung đến năm 2027 và đạt được hơn 100 dự án hợp tác trong 3 năm tới.
Nguyễn Ngọc Hoa (20 tuổi) đang là sinh viên năm thứ 3 tại Học viện Ngoại giao. Cô vinh dự đảm nhận vai trò phiên dịch viên trong chuyến thăm cấp Nhà nước của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình tới Việt Nam (14 - 15/4). Trong khuôn khổ chuyến thăm, cô đã trực tiếp phiên dịch cho nhiều lãnh đạo cấp cao như Phó Chánh Văn phòng Trung ương Đảng, Bí thư Tỉnh ủy Lạng Sơn, Thứ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch…
Trong chuyên mục Cà kê chuyện chữ nghĩa số trước, chúng tôi đã phân tích nghĩa đẳng lập của các yếu tố trong một số từ láy như hô hoán, hốc hác, hộc tốc, hôi hám. Trong bài này, chúng tôi sẽ phân tích nghĩa của các yếu tố trong một số từ láy gốc Hán mông muội, mộng mị, mơ mòng (phần để trong ngoặc kép sau số mục là nguyên văn của Từ điển từ láy tiếng Việt - Viện Ngôn ngữ- Hoàng Văn Hành chủ biên; phần xuống dòng là phân tích của chúng tôi):
Độc giả Nguyễn Phước Hải (Canada) hỏi: 'Trên trang Tiếng Việt giàu đẹp có bài 'Hóa trong tạp hóa có nghĩa là gì?' (10/4/2025). Bài viết phân tích:
Theo Minh Châu, điều quan trọng là ứng viên phải để Ban tuyển sinh nhìn được hành trình, mục tiêu, tham vọng, tính cách,... của bản thân qua hồ sơ xin học bổng.
Số lượng cá chép trong tranh ảnh hưởng đến ý nghĩa phong thủy, thể hiện tài lộc, may mắn hay hòa hợp tùy vào con số được chọn.
Nhiều cô gái ở Hoa hậu Việt Nam có khả năng ngoại ngữ tốt. Thí sinh Trịnh Vũ Hồng Duyên cho biết cô có chứng chỉ HSK 4 (tương đương bậc 4 tiêu chuẩn Hán Ngữ). Thí sinh Nguyễn Thanh Thảo giao tiếp trôi chảy bằng tiếng Pháp nhờ quá trình học tập, rèn luyện ngoại ngữ từ năm 6 tuổi.
Mới đây, giám đốc VFC - bà Đặng Diễm Quỳnh đăng tải ảnh từ 29 năm trước, khiến cư dân mạng không khỏi trầm trồ.
Nữ MC, nhà báo Diễm Quỳnh được biết đến là người phụ nữ quyền lực giới truyền hình, nhan sắc của cô vốn được ví như Hoa khôi nhà đài đời đầu. Những hình ảnh của cô ngày xưa luôn gây ấn tượng với khán giả.
Tại buổi giao lưu học sinh, sinh viên Việt Nam – Trung Quốc các thời kỳ, các đại biểu đã cùng nhau chia sẻ nhiều kỷ niệm về thời gian học tập bên nước bạn, về những ấn tượng trong hoạt động hợp tác giáo dục Việt Nam – Trung Quốc
Các chiến thần tự học phải giăng buồm thế nào để tự tin rẽ sóng kỳ thi THPT Quốc gia sắp tới? Cùng săn bí kíp ra khơi cùng các công cụ học tập đỉnh nóc trên Hoa Học Trò 1454 nha!
Chiều 7/3, tại Thủ đô Hà Nội, đoàn công tác của tỉnh Lào Cai do đồng chí Trịnh Xuân Trường, Bí thư Tỉnh ủy, Chủ tịch UBND tỉnh làm trưởng đoàn đã thăm và làm việc với Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam. Tham gia đoàn công tác có lãnh đạo một số sở, ngành của tỉnh.
AI có thể hỗ trợ nghiên cứu, dịch thuật, hoằng pháp và phổ biến giáo lý đến với nhiều người hơn. Tuy nhiên, AI không thể thay thế được sự giác ngộ, lòng từ bi và trải nghiệm thực chứng của con người.
Học giả người Pháp Gustave Dumoutier ghi chép cẩn thận về các biểu tượng trên đồ thờ cúng của người Việt cùng cách ứng dụng của các biểu tượng này trong đời sống tín ngưỡng bản địa.
Trong tiếng Việt có một số từ bắt đầu bằng chữ 'sung' và 'xung' như: bổ sung, sung mãn, sung quỹ, sung công, xung yếu, xung lực,... Đây đều là những từ Việt gốc Hán. Do không nắm được nghĩa của yếu tố cấu tạo từ, nên người viết hay lẫn lộn giữa 'sung' và 'xung', dẫn đến sai chính tả.
Trong tiếng Việt có một số từ mà một trong hai yếu tố cấu tạo không có nghĩa độc lập trong hành chức, nên được xếp vào diện từ láy, hoặc có nghĩa độc lập nhưng đã bị nhận lầm là từ láy. Đặc biệt, đây còn là những từ gốc Hán, nhưng đã được Việt hóa, ví dụ: lõa lồ, lú nhú, lung lay. (Phần để trong ngoặc kép sau số mục là nguyên văn của Từ điển từ láy tiếng Việt - Viện Ngôn ngữ - Hoàng Văn Hành chủ biên; phần xuống dòng là phân tích và trao đổi của chúng tôi):
NSGN - Max Weber, trong thảo luận của mình về tôn giáo ở Trung Quốc, đã chỉ ra rằng ở nơi ngữ cảnh của chế độ phong kiến Trung Quốc, hiếu thảo là 'đức tính tuyệt đối quan trọng', 'đức tính mà từ đó tất cả những đức tính khác sinh ra' và 'nghĩa vụ quan trọng nhất của hệ thống quan liêu'(Weber 1951, tr.157-58).
Sau hơn một tuần trải nghiệm chatbot 'giá rẻ' đến từ châu Á - DeepSeek, Gen Z lại có thêm một 'trợ lý AI' hữu dụng hỗ trợ học tập và làm việc.
Bên cạnh ăn tất niên, Song Young Sang thấy sở thích hát karaoke dịp Tết của người Việt rất thú vị. 'Ở Hàn mà bật loa hát hò như vậy, hàng xóm sẽ lập tức báo cảnh sát', anh tiết lộ.
Trước đó, dù chưa tốt nghiệp đại học tại Việt Nam, Thu Trang nhận tin mình đỗ bậc Thạc sĩ tại Đại học Thanh Hoa (Trung Quốc).
Với khả năng nổi trội ở môn tiếng Trung, em Nguyễn Tường Anh, học sinh lớp 11 chuyên tiếng Trung, Trường THPT chuyên Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội đã xuất sắc giành giải Nhì cuộc thi Nhịp cầu Hán ngữ quốc tế 2024.
'Đời sống tăng đoàn ở Nalanda (Ấn Độ) vào thế kỉ 7: cây xỉa/chà răng theo ghi chép của pháp sư Nghĩa Tịnh' bàn về điều 8 trong 40 điều (hay chương) của cuốn Nam Hải Kí Quy Nội Pháp Truyện/NHKQNPT, soạn giả là pháp sư Nghĩa Tịnh (635-713).
Nguyễn Thị Duyên là sinh viên năm 4 Đại học ngôn ngữ Bắc Kinh, Trung Quốc. Với niềm đam mê tiếng Trung khi còn ngồi trên ghế nhà trường, Duyên đã nhận được học bổng toàn phần Chính phủ Trung Quốc ngành giáo dục Hán Ngữ. Theo Duyên, để chinh phục ngôn ngữ Trung Quốc cần một chặng hành trình học hỏi và trau dồi kiến thức từng ngày.
Ngày 18/12, Phòng Giáo dục và Đào tạo thành phố Lào Cai tổ chức hội nghị về một số nhiệm vụ, giải pháp trọng tâm từng bước đưa tiếng Anh trở thành ngôn ngữ thứ hai trong trường học trên địa bàn thành phố Lào Cai giai đoạn 2025 - 2030.
Độc giả Minh Văn hỏi: 'Tôi có đọc bài 'Nên hiểu và dùng thành ngữ 'Nằm gai nếm mật' trên chuyên mục Cà kê chuyện chữ nghĩa, và thấy tác giả giải thích là điển tích thành ngữ 'Nằm gai nếm mật' (gốc Hán Ngọa tân thường đảm; ngọa 臥 = nằm; tân 薪 = củi khô, cỏ gai dùng để đun nấu; thường 嘗 = nếm; đảm 膽 = mật đắng của động vật)', đồng thời dẫn tích Việt vương Câu Tiễn dùng khổ nhục kế để được tin tưởng và phóng thích; khi về nước thì thường nằm trên củi khô, cỏ gai, nếm mật đắng để không quên nỗi nhục bại trận, nuôi chí phục thù.