HNN - Tôi biết Nguyễn Thống Nhất khi bạn ấy còn là sinh viên Trường Đại học Sư phạm Huế và là một cây thơ trẻ của tập san Áo Trắng. Sau này, ít thấy những bài thơ Nguyễn Thống Nhất xuất hiện trên những tờ báo. Rồi một hôm, bạn ấy nhắn tin nói chuyện là đang dịch những truyện ngắn của Nhật Bản... Không lâu sau đó, những truyện ngắn Nhật Bản do Nguyễn Thống Nhất chuyển ngữ đã được đăng trên một số báo và tạp chí từ Bắc chí Nam. Và đến bây giờ, dịch giả Nguyễn Thống Nhất đã có 2 tác phẩm dịch từ văn học Nhật Bản, đó là tuyển tập truyện ngắn 'Con mèo đen' và tiểu thuyết 'Người đàn ông ấy'.
Dịch giả Phạm Văn Thiều nổi tiếng với cuốn sách 'Lược sử thời gian', tới nay đã tái bản 34 lần. Ông cũng là dịch giả duy nhất 3 lần đạt Giải thưởng Sách Quốc gia.
Chuyên gia cho rằng cần chiến lược dịch thuật, bản quyền, công nghệ và nhân lực rõ ràng, dài hạn để xuất bản là kênh quảng bá hiệu quả hình ảnh Việt Nam ra thế giới.
Baek Sehee, tác giả của hồi ký 'Tôi muốn chết nhưng tôi thèm ăn Tteokbokki', qua đời ở tuổi 35. Cuốn sách của cô là chất xúc tác cho một trong những cuộc đối thoại sâu sắc về sức khỏe tinh thần.
Tiếng Anh đã trở thành ngôn ngữ phổ biến trên toàn cầu. Đọc, học và giải trí thông qua những ấn phẩm thực hiện bằng tiếng Anh đang là nhu cầu thực tế. Tuy nhiên, hiện vẫn còn ít đơn vị xuất bản trong nước quan tâm đến dòng sách này.
TRUNG QUỐC - Từ đứa trẻ bán kim chỉ trong căn nhà tranh nghèo đến huyền thoại trong giới kinh doanh Trung Quốc rồi sống cô độc trong viện dưỡng lão ở tuổi xế chiều, Doãn Minh Thiện đi qua gần như mọi đỉnh cao và vực sâu của đời người.
Trong dòng chảy bất tận của những tác phẩm viết về Chủ tịch Hồ Chí Minh, cuốn sách 'Ho Ci Min - un uomo e un popolo' (Hồ Chí Minh - một con người và một dân tộc) ghi dấu ấn sâu sắc với độc giả bởi mang đến một câu chuyện đầy cảm hứng.
Hội chợ sách Hồng Kông lần thứ 35 thu hút hơn 890.000 lượt khách, khẳng định vị thế của một trung tâm văn hóa - xuất bản hàng đầu châu Á.
Globe Scribe là dịch vụ dịch thuật sách sử dụng AI mới được ra mắt với mức phí chỉ 100 USD cho mỗi đầu sách, theo Goodereader.
Nhiều đơn vị sách nói giới thiệu công cụ giọng đọc máy riêng cho audiobook, nhưng vẫn còn nhiều tranh cãi xoay quanh việc AI len lỏi vào ngành công nghiệp xuất bản số này.
Cô nàng đều đặn tiết kiệm 20 triệu/tháng từ các khoản đầu tư và thu nhập phụ.
Nhìn lại tổng thể kỳ thi tốt nghiệp THPT, nhiều chuyên gia giáo dục cho rằng còn rất nhiều hạn chế và không nên tiếp tục thực hiện với mục đích vừa xét tốt nghiệp, vừa xét tuyển vào đại học, cao đẳng.
Không ít diễn viên lồng tiếng lo ngại sự trỗi dậy của AI sẽ ảnh hưởng đến thu nhập và làm suy giảm chất lượng sách nói.
Tác phẩm 'Người Hà Nội - chuyện ăn, chuyện uống một thời' của tác giả Vũ Thế Long, bản dịch tiếng Trung, vừa vinh dự giành giải Sách Đông Nam Á có sức ảnh hưởng tại Trung Quốc năm 2025.
Tôi vốn là dân khối A, lẽ ra phải trở thành một kỹ sư quân giới trong Quân đội. Khi thi đỗ vào Đại học Kỹ thuật Quân sự (nay nó đã được nâng cấp lên học viện), đủ điểm được chọn gửi sang Liên Xô học, được phát tờ phiếu đăng ký nguyện vọng ngành học, tôi đã ghi vào nguyện vọng 1 là kỹ sư hóa học, nguyện vọng 3 mới là Giảng viên Tiếng Nga.
Nhà xuất bản Kim Đồng vừa ra mắt cuốn sách'Lược sử nước Việt bằng tranh' - Phiên bản song ngữ Việt - Nhật, cuốn sách đã có cách tiếp cận mới mẻ với lịch sử Việt Nam - qua tranh vẽ.
Ba dịch giả của những cuốn sách 'nặng kí' đều cho rằng dịch sách không chỉ là chuyển ngữ mà còn là hành trình tự học, khám phá nội tâm và gìn giữ chiều sâu văn hóa của ngôn ngữ mẹ đẻ.
Nhà báo Thép Mới, tên thật là Hà Văn Lộc, sinh năm 1925, quê quán Quảng An, quận Tây Hồ, Hà Nội. Ông từng tham gia hoạt động Cách mạng trước năm 1945. Ông có nhiều bút danh như Phượng Kim, Hồng Châu, Ánh Hồng, nhưng Thép Mới là cái tên được biết đến nhiều nhất.
Họ bắt đầu buổi sáng bằng một tách espresso đậm đà không đường, kết thúc ngày bằng một ly rượu aperitivo cay đắng. Họ nói chuyện bằng tay, bằng ánh mắt, bằng những cử chỉ sống động không kém gì lời nói.
Dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng cho rằng dù dạng thức cộng tác với trí tuệ nhân tạo là gì, con người không được tự cho phép mình ngừng tư duy.
Dù còn khá trẻ, bác sĩ Lê Khắc Tiến đã ghi dấu ấn đậm nét trong lĩnh vực hỗ trợ sinh sản tại Việt Nam. Tốt nghiệp Y đa khoa từ Khoa Y - Đại học Quốc gia TP.HCM, đảm nhiệm vai trò Phó Trưởng đơn vị Hỗ trợ sinh sản tại Bệnh viện Mỹ Đức, Phú Nhuận.
Cảm động, hồi hộp, ngỡ ngàng, cuốn hút, bất ngờ, ngưỡng mộ, cảm phục, biết ơn… là rất nhiều cung bậc cảm xúc tôi đã trải qua khi lật giở từng trang tự truyện 'Thích sống' của tác giả Nguyễn Bích Lan (NXB Phụ nữ Việt Nam). Một cuốn sách đặc biệt khi nó được 'ra mắt' vào một ngày đặc biệt, ngày tác giả bước sang tuổi 50.
Sử dụng AI cho đa số khâu xuất bản, từ khai thác dữ diệu, phát triển sách nói, sách dịch, đến tiếp cận độc giả toàn cầu, công ty khởi nghiệp Spines đang phá vỡ các quy tắc xưa cũ.
Dù sinh ra và lớn lên tại Thái Lan, song họa sĩ Việt kiều Đào Trọng Lý luôn hướng về quê hương đất nước. Ông đã dành thời gian và công sức để thể hiện chân dung vị lãnh tụ kính yêu của dân tộc Việt Nam: Chủ tịch Hồ Chí Minh.
Con trai NSƯT Chí Trung có cách xưng hô khác lạ với bạn gái của bố, cả hai cũng gặp nhau trong buổi cafe thân mật và khá thoải mái trò chuyện.
'Con chính là con lớn lên với sự tự do' là cuốn sách của tác giả LiLy (Hồ An Nhiên) do Nhà xuất bản Phụ nữ Việt Nam mới phát hành. Câu chuyện nuôi dạy con, đặc biệt là vai trò của sự đồng hành cùng con của các bậc phụ huynh là cốt lõi của nội dung cuốn sách mang đến cho độc giả.
Nhân Ngày Sách và Văn hóa đọc Việt Nam lần thứ tư, Nhà Xuất bản Phụ nữ Việt Nam ra mắt cuốn sách 'Con chính là con - Lớn lên với sự tự do' về hành trình nuôi dưỡng con bằng tình yêu thương và tình yêu với sách của gia đình bé Lily - một dịch giả Việt nhí tài năng.
Chương trình giới thiệu những bài hát Việt Nam được chuyển ngữ sang tiếng Nga bởi nhà giáo ưu tú, dịch giả Lê Đức Mẫn diễn ra vào ngày 10/5 tại Trường Đại học Hà Nội
Sau khi ứng dụng AI vào quá trình dịch thuật, một công ty phát hành sách ở TP.HCM tiến hành tái cấu trúc và thu gọn bộ máy nhân sự, trong đó 70% cộng tác viên bị cho nghỉ việc.
Trên một số diễn đàn đang xôn xao thông tin một giáo sư nước ngoài tố bác sĩ người Việt, từng học tại Trường Đại học Y Hà Nội, tự ý dịch và bán sách khi chưa được tác giả cho phép.
Một giáo sư người Pháp tố thạc sĩ người Việt là bác sĩ nội trú từng học ĐH Y Hà Nội về việc tự ý thương mại hóa cuốn sách của ông sang tiếng Việt khi chưa được phép. Thậm chí, bản dịch có chất lượng kém, 'đầy rẫy lỗi sai'.
Từng bỏ công việc có thu nhập cao để làm diễn giả tự do, lan tỏa văn hóa đọc, anh Nguyễn Quốc Vương đã góp phần vực dậy tình yêu sách. Sau nhiều năm nghiên cứu, anh nghiệm ra, đọc cũng là học và việc đọc cũng có khả năng giúp ích cho cải cách giáo dục, thậm chí là phát triển kinh tế.
Khi đối tác nước ngoài yêu cầu 'gửi tiền để hoàn tất các thủ tục thuế' trước khi được thanh toán tiền công dịch thuật, anh Trang lờ mờ nhận ra mình đã bị lừa.
Ông là người có đóng góp to lớn, mở đầu cho phê bình văn học Việt Nam hiện đại và văn học dân gian Việt Nam. Ông được vinh giải giải thường Hồ Chí Minh cao quý và được đặt tên đường ở Hà Nội, TP Hồ Chí Minh và nhiều tỉnh thành.
Dáng người nhỏ nhắn và gương mặt xinh xắn với cặp kính cận dày là hình ảnh của 'sinh viên 5 tốt' Nguyễn Thu Trang giàu thành tích học tập và hoạt động ngoại khóa ở xứ sở Bạch Dương.
Sau năm 1975, một giảng viên Toán học có tiếng đã là người Việt Nam đầu tiên thành lập một trường dân lập.
Nhà Xuất bản Phụ nữ Việt Nam vừa ra mắt cuốn 'Tự truyện của một Geisha' – một trong những kiệt tác văn học, làm say đắm độc giả trên toàn thế giới của tác giả Arthur Golden, với bản dịch mới của nhà văn, dịch giả Nguyễn Bích Lan.
Chuyên gia khẳng định ChatGPT có thể giúp người thường xuyên viết lách, sáng tạo nội dung tăng 30%. Con số này lên đến 55% đối với nhà sản xuất video.
Trí tuệ nhân tạo (AI) đang cách mạng hóa dịch thuật và cách làm báo thông thường. Nguy cơ mất việc, thu nhập giảm sút hiện hữu rõ rệt.