Tổng thống Nga Vladimir Putin thường hay dẫn lại những câu nói nổi tiếng hay thơ từ các tác phẩm kinh điển, và những cuốn sách mà ông yêu thích cũng rất đa dạng.
Mỗi lần Nicolas Rothen nghe tiếng hát của ban nhạc Mỹ 'Earth, Wind, and Fire', những giai điệu hiện lên trong đầu anh có màu đỏ thẫm của rượu vang, pha chút xanh lơ của sự tươi trẻ. Ký ức của một cậu bé ngày nào giờ đây trở thành nền tảng cho một nghiên cứu về thần kinh ở con người, với những khả năng đặc biệt chưa thể lý giải.
Thơ có nhịp điệu thì đương nhiên rồi nhưng ở đây tôi muốn bàn tới nhịp điệu của văn xuôi, điều mà rất ít người viết để ý. Văn có nhịp điệu nó dễ đọc, dễ nhớ vừa tạo được những ấn tượng và hiệu quả bất ngờ.
Bà Melinda trong cuốn hồi ký của mình đã viết : 'Anh ấy (Bill Gates) giục tôi đọc 'The Great Gatsby', cuốn tiểu thuyết yêu thích của anh ấy và tôi đã làm điều đó tới hai lần. Có lẽ, đó là lúc anh ấy biết mình đã gặp một nửa của cuộc đời mình'. 'Gatsby vĩ đại' của F. Scott Fitzgerald, kiệt tác văn chương hàng đầu của nhân loại, một lần nữa lại đến Việt Nam qua bản dịch của Thiên Lương.
'Gatsby vĩ đại' – tiểu thuyết xuất sắc nhất của nền văn chương hiện đại Hoa Kỳ, vừa có bản dịch tiếng Việt thứ tư. Lần này của dịch giả Thiên Lương, người đã dịch 'Lolita' và rất nhiều tác phẩm khác của Vladimir Nabokov.
Các tên tuổi nổi tiếng của giới văn chương như Vladimir Nabokov, Mark Twain... đã không ít lần thẳng thắn chỉ trích tác phẩm thuộc hàng kinh điển của đồng nghiệp.
Ý tưởng về Ngày sách và bản quyền thế giới bắt nguồn từ truyền thuyết thú vị ở Tây Ban Nha. Ngày này, những đôi trai gái ở đây thường tặng sách cho nhau kèm theo một bông hồng đỏ.
Nhà văn dễ đối mặt áp lực lớn từ việc phải tạo ra những tác phẩm tốt nhất. Vì vậy, đôi khi các tác giả thường có thói quen kỳ lạ để kích thích niềm cảm hứng.
Khan hiếm kịch bản là thực trạng nhiều năm tại các sân khấu trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh. Để khắc phục tình trạng trên, với mong muốn tạo sức hút cho khán giả, nhất là khán giả trẻ, nhiều đạo diễn, nhà quản lý sân khấu chọn hình thức dàn dựng vở diễn dựa trên kịch bản nước ngoài hoặc chuyển thể từ văn học.
Bản dịch Gatsby vĩ đại của Thiên Lương vừa được xuất bản vào tháng 3 năm 2021 tại Việt Nam, với sự hợp tác cùng nhà xuất bản Văn học, và là bản dịch tiếng Việt thứ 4 của kiệt tác văn chương The Great Gatsby của F. Scott Fitzgerald, văn hào vĩ đại người Mỹ.
Từng nghĩ bản thân không đủ đẹp để làm ngôi sao, Anya Taylor-Joy đang từng bước trở thành biểu tượng nhan sắc ở Hollywood.
Nabokov vẽ một con bướm, Roxane Gay vẽ một con voi và Isabel Allende đưa ra một tranh biếm họa về chính mình.
Là ngôi sao sở hữu cúp vàng Oscar danh giá nhưng Natalie Portman từng làm dấy lên rất nhiều tranh cãi khi phải đảm nhận vai diễn 'quá tầm' năm 12 tuổi.
Minh tinh người Israel cho rằng những vai diễn gợi cảm, không đúng độ tuổi thuở đầu sự nghiệp đã gây ảnh hưởng tới sự phát triển tính cách và bản năng tình dục của cô sau này.
Anya Taylor-Joy và Scott Frank sẽ hợp tác trong dự án chuyển thể tiểu thuyết của Vladimir Nabokov thành phim điện ảnh.
Tập truyện ngắn phản chiếu một số góc cạnh trong cuộc sống của con người, cũng như tính cách Nga qua suy nghĩ, vấn đề cá nhân, gia đình và xã hội.
Viết ở đâu có thể là câu hỏi khá quan trọng với nhiều người viết. Có những người ở bất cứ chỗ nào, không gian nào cũng có thể viết, người khác cần một bối cảnh phù hợp mới có thể viết được.
Các vai diễn có tâm lý phức tạp hay hành vi khó lường thách thức khả năng diễn xuất của các diễn viên nhí - những người vốn chưa có nhiều vốn sống cũng như trải nghiệm xã hội.
Đều là tác phẩm hay, nổi tiếng thế giới, nhưng vì nhiều lý do khác nhau, những cuốn sách dưới đây gây tranh cãi ở một số nước.
Chân dung 62 người 'anh hùng' thầm lặng, những tri kỷ bí mật nhất lịch sử, sẽ lần lượt được khắc họa qua mỗi câu chuyện của cuốn sách 'Ai, cái gì, khi nào?'
Liệu 'Lolita' của Vladimir Nabokov là một câu chuyện về thứ tình cảm trần trụi nhưng chung thủy đến tột cùng hay là một lời tố cáo sự suy đồi đạo đức trong xã hội?
Được mệnh danh là người phụ nữ được 'hôn' nhiều nhất thế giới, nổi tiếng trong giới y học và cũng nhờ đó cứu mạng biết bao người nhưng cho đến nay vẫn không một ai biết đến danh tính của cô.
Tòa nhà chung cư Nabokov ở thủ đô Moscow, Nga là nơi ở của nhiều người nổi tiếng, doanh nhân, vận động viên tại quốc gia này. Bất động sản nằm trên con phố Golden Mile hào nhoáng.
Sau khi giới thiệu nhiều tác phẩm lớn về sau của Vladimir Nabokov, dịch giả Thiên Lương mới đây đã dịch và xuất bản cuốn tiểu thuyết đầu tiên của đại văn hào người Nga, Mashenka.
Nhà văn sẽ làm gì khi rơi vào môi trường ngôn ngữ xa lạ? Anh ta có thể trở thành một tác giả khác và khám phá những thể loại mới. Có thể tìm thấy trong ngoại ngữ cái mà người bản ngữ cũng không nhìn thấy. Mà cũng có thể biến sự hàm súc ngôn ngữ thành phong cách nghệ thuật của mình.
Câu chuyện bi thương về cô gái trẻ Sally Horner khiến người ta gợi nhớ tới cuộc đời của nhân vật Lolita trong cuốn tiểu thuyết cùng tên của nhà văn Vladimir Nabokov.