Theo TS. ĐỖ THỊ THU HUYỀN, Tạp chí Lý luận, phê bình văn học, nghệ thuật (Hội đồng Lý luận Trung ương), cần đặt văn học dân gian trong bối cảnh văn hóa gắn liền với cộng đồng và mang lại giá trị, lợi ích cho cộng đồng để làm giàu thêm trong bối cảnh mới.
Những ngày trung tuần tháng 11, người yêu Truyện Kiều trong và ngoài nước rất quan tâm đến ấn phẩm mới vừa được Hội đồng gia tộc họ Nguyễn Tiên Điền giới thiệu. Cuốn sách bìa cứng, nặng tới 2kg… được xem là một trong những bản đẹp, ấn tượng trong số khoảng 150 bản Kiều cả chữ Nôm và Quốc ngữ.
Ấp Đai Úi (xã Mỹ Hương, TP. Cần Thơ) có hơn 98% dân số là đồng bào Khmer, nhưng nổi tiếng hơn với tên gọi 'ấp của những nhà giáo', khi 1 ấp có trên 200 người theo nghề dạy học, nhiều gia đình 3 - 4 thế hệ nối tiếp nhau đứng lớp.
Ngày 16/11, tại xã Tiên Điền, tỉnh Hà Tĩnh, Hội đồng gia tộc họ Nguyễn Tiên Điền đã giới thiệu bản Truyện Kiều đặc biệt.
Pháp Bảo Đàn kinh giải của Hương Hải Thiền sư, là một tác phẩm diễn Nôm có giá trị về nhiều mặt. Qua khảo sát văn bản tại chùa Đồng Đắc có thể thấy đây là một bản dịch từ chữ Hán sang chữ Nôm theo thể văn xuôi.
Truyện Kiều của Nguyễn Du không chỉ là kiệt tác văn chương mà còn là kho tư liệu quý giá về lịch sử ngôn ngữ Việt Nam. 5 ấn phẩm Truyện Kiều đặc biệt, do NXB Chính trị quốc gia Sự thật ấn hành đã mở ra hướng nghiên cứu về ngữ âm, chính tả và phong cách ngôn ngữ.
Lá đơn khẩn thiết đề nghị bảo vệ ngay di tích Trường Quốc ngữ tại thôn Hữu Thanh Oai (xã Đại Thanh, TP Hà Nội) đã được một cựu học sinh của nhà trường nhiều chục năm trước ông Đoàn Thường, 93 tuổi (Chi hội trưởng Chi hội Người cao tuổi thôn Hữu Thanh Oai) ngậm ngùi viết gửi các cơ quan quản lý và chính quyền địa phương.
Qua khỏi đèo Hải Vân, trên đường Nam tiến của ông cha ta, là xứ Quảng. Các cuộc di dân rầm rộ ở các thời điểm 1471 theo Lê Thánh Tông hay 1602 theo Nguyễn Hoàng đã mở ra thời thịnh trị và đưa giang sơn đến tận mũi Cà Mau chỉ sau hai thế kỷ…
Được xây dựng từ năm 1892, Nhà thờ Mằng Lăng không chỉ là một trong những nhà thờ cổ nhất của tỉnh Đắk Lắk mà còn là nơi lưu giữ cuốn sách chữ Quốc ngữ đầu tiên – dấu mốc quan trọng trong lịch sử văn hóa, giáo dục Việt Nam.
Mới đây, trong một đề thi giữa kỳ môn Văn của học sinh lớp 11 ở một trường THPT ở Hà Nội có trích dẫn tác phẩm Truyện Kiều của Đại thi hào Nguyễn Du. Điều đáng nói, trong câu thơ được trích dẫn, chữ 's' trong từ 'sinh' được viết thường hay viết hoa đã nhận được nhiều ý kiến tranh luận.
Thông qua những dòng nhật ký, hồi ký sống động của nhà văn Nguyễn Huy Tưởng, nhà ngoại giao Lưu Văn Lợi, ta có thể thấy thấp thoáng bóng hình một bộ ba từng dốc lòng dốc sức góp phần vào sự nghiệp chung…
Triển lãm không chỉ giới thiệu những tài liệu lưu trữ quý hiếm mà còn góp phần tái hiện sinh động chặng đường lịch sử đầy tự hào của Nghệ An trong dòng chảy lịch sử dân tộc.
Ngày 18-8, nhân kỷ niệm 80 năm Cách mạng Tháng Tám thành công và Quốc khánh nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, xã Đại Xuyên long trọng tổ chức Lễ gắn biển đình làng Cổ Chế.
Hội Kiều học Việt Nam phối hợp cùng Hội đồng gia tộc họ Nguyễn Tiên Điền, Viện Nghiên cứu danh nhân tổ chức Tọa đàm khoa học 'Tìm kiếm phương án tối ưu cho việc trình bày văn bản Quốc ngữ Truyện Kiều'.
Trong phong trào xóa mù chữ năm xưa, mỗi người biết chữ là một 'chiến sĩ giáo dục'. Ngày nay, mỗi người biết dùng công nghệ thành thạo có thể trở thành một 'người gieo hạt số'.
Việc nhìn lại 150 năm thay đổi của các văn bản Quốc ngữ Truyện Kiều, kể từ bản phiên âm đầu tiên do Trương Vĩnh Ký thực hiện và xuất bản năm 1875, là cơ sở quan trọng để hướng tới một văn bản Truyện Kiều chữ Quốc ngữ được trình bày thống nhất về mặt chính tả.
Vừa qua, Hội Kiều học Việt Nam, Hội đồng gia tộc họ Nguyễn Tiên Điền, Viện Nghiên cứu Danh nhân đã tổ chức tọa đàm 'Tìm kiếm phương án tối ưu cho việc trình bày văn bản Quốc ngữ Truyện Kiều' hướng đến phục vụ độc giả phổ thông. Tại đây, các nhà nghiên cứu đã bàn đến sự thống nhất về trình bày trong văn bản Quốc ngữ của Truyện Kiều.
Sáng ngày 26/7, tại Cung Tri thức (số 1 Tôn Thất Thuyết, phường Cầu Giấy, TP. Hà Nội), đã diễn ra buổi Tọa đàm khoa học với chủ đề Tìm kiếm phương pháp tối ưu cho việc trình bày văn bản Quốc ngữ Truyện Kiều, do Hội Kiều học Việt Nam, Hội đồng Gia tộc họ Nguyễn Tiên Điền và Viện Nghiên cứu Danh nhân phối hợp tổ chức.
Cụ Vũ Đình Hòe là Bộ trưởng Bộ Quốc gia Giáo dục đầu tiên trong Chính phủ Lâm thời tháng 8/1945, là Bộ trưởng Bộ Tư pháp trong suốt 15 năm từ tháng 3/1946 đến năm 1960. Cụ cũng là đại biểu của Thủ đô Hà Nội trong Quốc hội khóa đầu tiên được bầu trong cuộc tổng tuyển cử ngày 6-1-1946. Lục tìm các trang báo xưa, dễ dàng thấy trên báo Quốc Hội số 5, 21-12-1945, có bài viết về cụ Vũ Đình Hòe.
Sáng 5-7, tại Đường sách TPHCM diễn ra tọa đàm '150 năm Kim Vân Kiều muôn mặt' nhân dịp kỷ niệm 150 năm Truyện Kiều được chuyển dịch và xuất bản bằng chữ Quốc ngữ (1875 - 2025), nhằm tôn vinh giá trị văn chương, ngôn ngữ và kỹ thuật in ấn qua hành trình một thế kỷ rưỡi của tác phẩm.
Truyện Kiều không chỉ là một kiệt tác văn chương mà còn là biểu tượng văn hóa sống động, không ngừng được diễn giải và đối thoại qua các thế hệ. Hơn 150 năm kể từ bản in Quốc ngữ đầu tiên, tác phẩm này vẫn giữ nguyên sức hấp dẫn, gợi mở những suy tư sâu xa về thân phận, đạo lý và cái đẹp trong tâm thức người Việt.
Bảo tàng Báo chí Việt Nam (quận Cầu Giấy, Hà Nội) thuộc Hội Nhà báo Việt Nam hiện lưu giữ và trưng bày hơn 20.000 hiện vật quý giá minh chứng cho hành trình phát triển của nền báo chí nước nhà.
Ông Lý Văn Sáu là nhà báo, nhà ngoại giao gắn bó với cách mạng, nổi tiếng bởi bản lĩnh, trí tuệ và những phát ngôn sắc sảo tại Hội nghị Paris.
Đến với Bảo tàng Báo chí Việt Nam (đường Dương Đình Nghệ - Hà Nội), không chỉ là hành trình ngược dòng lịch sử mà còn là dịp để mỗi người cảm nhận sự hy sinh thầm lặng, bản lĩnh nghề nghiệp và tâm huyết của các thế hệ nhà báo.
Tên tuổi của Trương Vĩnh Ký đã đi vào lịch sử với vai trò tổng biên tập đầu tiên, người mở đường cho nền báo chí quốc ngữ Việt Nam.
Kể từ ngày Chủ tịch Hồ Chí Minh sáng lập tờ báo Thanh Niên khai sinh nền báo chí cách mạng Việt Nam, thời gian một thế kỷ thăm trầm mưa nắng đã trôi qua.
Báo chí Việt Nam mang trong mình sứ mệnh lịch sử, từ thời sơ khai với số báo quốc ngữ đầu tiên, truyền bá văn hóa, thông tin, kinh tế, cho đến nền báo chí cách mạng anh hùng, vũ khí sắc bén trên mặt trận tư tưởng cách mạng.
Trong không khí cả nước kỷ niệm 100 năm Ngày Báo chí Cách mạng Việt Nam, PV Báo CAND đã tìm đến địa chỉ số 123 đường Hàng Bè (nay là số 193 đường Huỳnh Thúc Kháng, quận Phú Xuân, TP Huế) - nơi cách nay tròn 1 thế kỷ, nhà in Tiếng Dân và Tòa soạn báo Tiếng Dân ra đời, hoạt động…
Tròn 30 năm về miền mây trắng, nhà văn Nguyễn Văn Hầu tái ngộ với độc giả bằng bộ sách 'Văn học Miền Nam Lục tỉnh' do NXB Trẻ ấn hành. Ngoài gia tài văn chương, Nguyễn Văn Hầu còn được xem như một người nghiên cứu văn học, văn hóa và lịch sử Việt Nam, nổi tiếng với những nghiên cứu về vùng đất Nam Bộ.
Chỉ trong vỏn vẹn 13 ngày, một cuộc chiến ác liệt giữa Ấn Độ và Pakistan đã gây ra thương vong lớn và dẫn đến sự thành lập một quốc gia mới.
Nhìn lại lịch sử, một thời kỳ dài chữ Hán Nôm giữ vị trí quốc ngữ của dân tộc. Các tư liệu Hán Nôm hiển nhiên là vốn quý trong hệ thống các di sản văn hóa phi vật thể của Việt Nam. Việc sử dụng công nghệ để bảo tồn và phát huy giá trị nguồn tư liệu phong phú này trong thực tiễn hôm nay là đòi hỏi bức thiết, cần sự quan tâm của Nhà nước, các chuyên gia văn hóa và cả cộng đồng.