Truyện cười nước Anh: Hiểu lầm tai hại

Xin giới thiệu chùm truyện cười nước Anh do Phạm Quốc Ca sưu tầm và dịch.

Ảnh internet

Ảnh internet

Billy lên bốn tuổi và là một cậu bé rất hiếu động. Hàng ngày sau khi ăn trưa, mẹ dẫn Billy vào phòng, bế cậu lên giường để ngủ khoảng một giờ. Nhưng thường thì Billy không ngủ, la hét và tuột xuống giường sau ít phút.

Buổi trưa nọ, mẹ Billy đặt cậu vào giường rồi về phòng mình khâu vá. Sau mười phút, bà nghe có tiếng động nên vội sang phòng Billy. Cậu bé không có ở đó nhưng quần thì vắt trên mạ giường. Mẹ Billy nhìn về phía dưới cầu thang dẫn xuống tầng trệt. Không thấy cậu bé. Bà bước đến đầu cầu thang gọi với xuống một cách giận dữ:

- Này thằng quỷ! Mày không mặc quần mà đi đâu thế?

Vừa lúc đó giọng một người đàn ông vang lên:

- Ấy chết, sao madam lại nói thế? Tôi là người của cửa hàng. Tôi đem rau quả đến cho bà như đã gọi. Tôi mặc quần mà!

Hiểu lầm tai hại

Khi chồng đi làm về cô Jones chưa lau nhà. Cô bận quần áo cũ, bẩn, không đi vớ, tóc rối bù, bụi bám đầy mặt. Trông cô dơ dáy và mệt mỏi. Anh chồng nhìn vợ thở dài: “Đây là tất cả những gì đợi chờ tôi sau một ngày làm việc mệt nhọc sao?”

Cô Smith – hàng xóm của cô Jones – có mặt lúc đó. Khi nghe anh Jones nói những lời này cô vội vàng chào rồi chạy nhanh về nhà mình. Cô lau nhà, gội đầu, chải tóc cẩn thận, mặc váy đầm đẹp nhất, đi đôi bít tất dễ thương nhất, trang điểm kỹ khuôn mặt và đợi chồng về.

Khi chồng cô Smith đi làm về về trông anh ta rất mệt mỏi, mồ hôi, mồ kê đầm đìa. Anh bước chậm chạp vào nhà, ngạc nhiên nhìn vợ rồi giận dữ hét to: “Vậy đấy! Cô vừa đi đâu về?”.

Ngây thơ trẻ nhỏ

Một họa sĩ có cô con gái nhỏ. Thỉnh thoảng anh vẽ người mẫu nữ khỏa thân. Những lúc ấy vợ chồng anh rất mệt vì phải giữ cho cô bé ở ngoài phòng vẽ. Họ nghĩ: “Nó còn quá nhỏ để hiểu việc này”.

Ngày nọ, họa sĩ vẽ người mẫu nữ khỏa thân mà lại quên chốt cửa phòng vẽ. Bất ngờ cô bé chạy vào. Mẹ cô bé hớt hải chạy theo nhưng không kịp. Bé đã bước vào phòng và nhìn cô gái khỏa thân. Vợ chồng họa sĩ đành đợi xem bé nói gì. Bỗng cô bé chạy đến mẹ và nói một cách giận dỗi: “Sao mẹ cho phép cô ấy đi chân không và cởi trần mà con thì lại bị cấm?”.

Phạm Quốc Ca dịch và sưu tầm

Nguồn Văn Hiến: http://vanhien.vn/news/truyen-cuoi-nuoc-anh-hieu-lam-tai-hai-83990