Từ niềm yêu thích với các bộ phim Trung Quốc, Quỳnh Trang đã bắt đầu hành trình chinh phục tiếng Trung đầy thử thách. Sau hơn 4 năm nỗ lực, nữ sinh không chỉ thành thạo ngôn ngữ mà còn đỗ học bổng toàn phần Chính phủ Trung Quốc (CSC) tại Đại học Nam Kinh, mở ra nhiều cơ hội phát triển trong tương lai.
Nữ sinh Nguyễn Thị Thanh Trúc (khoa Tiếng Trung, Đại học Sư phạm TP.HCM) đã đại diện Việt Nam tham gia tranh tài cùng 146 thí sinh đến từ các nước trên thế giới và đạt giải Ba cuộc thi 'Nhịp cầu Hán ngữ sinh viên thế giới lần thứ 23'.
Hơn 300 sinh viên Trường Đại học Hà Tĩnh vừa được tìm hiểu các chương trình học bổng du học Đài Loan có hưởng lương.
Giành học bổng Thạc sĩ toàn phần tại Trung Quốc, Dương Linh Trang hy vọng, sau này sẽ trở thành một cô giáo dạy tiếng Trung để truyền đam mê cho thế hệ trẻ.
Không chỉ học giỏi, nhiệt tình tham gia các phong trào, hoạt động Đoàn - Hội, Nguyễn Thị Thanh Trúc (21 tuổi, ngành Ngôn ngữ Trung Quốc, trường ĐH Sư phạm TP. HCM) còn nổi bật với tính cách hòa đồng, thân thiện và cởi mở. Nhờ siêng năng, ham học hỏi, Thanh Trúc vừa đoạt giải Ba cuộc thi 'Nhịp cầu Hán ngữ sinh viên thế giới năm 2024'.
Khi gặp căng thẳng, áp lực trong công việc, cuộc sống, nhiều người trẻ Hà Tĩnh lại tìm cách 'chữa lành' để cân bằng tinh thần.
Nguyễn Thị Thanh Trúc, sinh viên Trường Đại học Sư phạm TPHCM vừa giành giải ba cuộc thi 'Nhịp cầu Hán ngữ sinh viên thế giới lần thứ 23'.
Từ điển từ láy tiếng Việt (Viện Ngôn ngữ - Hoàng Văn Hành chủ biên) thu thập 'miếu mạo' và giải thích: 'MIẾU MẠO dt. Miếu (nói khái quát). Tu sửa đền chùa, miếu mạo. '...cô tây Hoẻn dắt đức lang quân đi khắp đình chùa miếu mạo' (Ngô Tất Tố)'.
Hai từ 'mũ mãng' và 'mũ mão' đều được Từ điển từ láy tiếng Việt (Viện ngôn ngữ học - Hoàng Văn Hành chủ biên - NXB Giáo Dục - 1995) thu thập giải nghĩa:
Đam mê tiếng Trung, Nguyễn Thu Thủy (sinh năm 2006, Hà Tĩnh) đã thành công chinh phục học bổng du học toàn phần của ĐH Nam Khai. Tinh thần tự học và dám thử thách là chìa khóa giúp cô mở ra cơ hội học tập tại ngôi trường hàng đầu Trung Quốc.
Trong mùa Vu lan năm nay, được sự cộng tác của các giáo sư, nhà nghiên cứu trong và ngoài nước; Nguyệt san Giác Ngộ đã thực hiện chuyên san đặc biệt, trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc.
...'áp đáo' trong câu 'áp đáo tại gia' có nghĩa là 'sấn đến', 'xông đến' (tận nhà); trong khi hai chữ 'áp đảo' chỉ có nghĩa là dùng sức mạnh để đè xuống, chiến thắng đối thủ bằng sự lấn lướt. Do một số người không hiểu nghĩa của chữ 'đáo' trong 'áp đáo' nghĩa là gì, nên mới nói thành 'áp đảo'.
Vượt qua nhiều ứng viên đến từ các quốc gia trên khắp thế giới, sinh viên Trịnh Thị Quý Hoài - chuyên ngành tiếng Trung Biên-Phiên dịch, Trường Ngôn ngữ - Xã hội Nhân văn (LHSS) của Đại học (ĐH) Duy Tân đã trở thành sinh viên duy nhất của Việt Nam xuất sắc nhận Học bổng của Chính phủ Hàn Quốc dành cho Sinh viên Trao đổi năm 2024 để đi trao đổi ở ĐH Dong-A.
Ngày 27/7, Tổng Lãnh sự Việt Nam tại Quảng Châu Nguyễn Việt Dũng và phu nhân cùng cán bộ, nhân viên Tổng Lãnh sự quán đã đặt vòng hoa và dâng hương tưởng niệm liệt sĩ Phạm Hồng Thái tại công viên nghĩa trang Hoàng Hoa Cương, TP. Quảng Châu.
Sinh ra và lớn lên tại một thôn còn nhiều khó khăn của tỉnh miền núi, Linh Trang bắt đầu từ 'con số 0' đã vượt qua hành trình 516 ngày, xuất sắc giành được học bổng toàn phần 'Khổng tử' tại Trung Quốc hệ thạc sĩ, chuyên ngành Giáo dục Hán ngữ quốc tế.
Huỳnh Trần Ý Nhi trau dồi toàn diện kỹ năng trước thềm ứng chiến Miss World.
Em Lê Nguyệt Quỳnh - học sinh lớp 12 chuyên tiếng Trung, Trường THPT chuyên Ngoại ngữ vừa nhận tin đỗ chương trình Kinh tế, Tài chính và Quản lý của ĐH Thanh Hoa. Đây là ngôi trường danh tiếng hàng đầu Trung Quốc.
Những năm qua, Đảng bộ Trường Đại học Hùng Vương đã có nhiều cách làm hay, sáng tạo để triển khai thực hiện hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp về phát triển đảng viên, trong đó, đặc biệt quan tâm phát triển đảng viên là sinh viên. Qua đó, nhận thức của sinh viên về Đảng được nâng lên, trở thành động lực cho thế hệ trẻ trong quá trình phấn đấu, rèn luyện, trưởng thành...
'Nhúng' mình trong môi trường ngôn ngữ như học với người bản xứ là một trong những phương pháp học tiếng Trung hiệu quả.
Độc giả Phạm Công Chính hỏi: ' Tôi có thắc mắc tại sao người ta lại gọi vợ hay chồng mình là 'nhà'. Ví dụ vợ hoặc chồng giới thiệu nhau với ai đó thì nói 'Đây là nhà tôi'. Có người giải thích 'nhà' ở đây ý chỉ người trụ cột, thu vén trong gia đình, một kiểu vợ chồng tôn xưng lẫn nhau khi giới thiệu với người khác.
Độc giả Lê Thanh Hải hỏi: 'Tôi đọc cuốn 'Thành ngữ bằng tranh' của Nhà xuất bản Kim Đồng thấy tác giả sách giải thích thành ngữ 'Ăn bậy nói càn' như sau:
Bộ Giáo dục và Đào tạo vừa phê duyệt liên kết tổ chức thi cấp chứng chỉ tiếng Trung HSK giữa Trường đại học Phenikaa và Công ty trách nhiệm hữu hạn Công nghệ giáo dục quốc tế khảo thí Hán ngữ (Bắc Kinh), Trung Quốc.
Chiều 28/5, Trường Đại học Hùng Vương tổ chức gặp mặt, tuyên dương các sinh viên đạt thành tích cao tại các cuộc thi: 'Học sinh, sinh viên với ý tưởng khởi nghiệp lần thứ VI', 'Nhịp cầu Hán ngữ' và 'Tài năng Hán ngữ' năm 2024.
Ngày 24-5, tại Trường đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh đã diễn ra Cuộc thi Nhịp cầu Hán ngữ lần thứ 23.
Nguyễn Thị Thanh Trúc, sinh viên ĐH Sư phạm TPHCM xuất sắc vượt qua 32 thí sinh từ 17 trường đại học để giành giải nhất cuộc thi 'Nhịp cầu Hán ngữ' 2024.
Chuẩn bị hồ sơ từ khi còn là sinh viên năm thứ nhất, Đoàn Đăng Khoa (trường ĐH Văn Lang) đã nhận được học bổng của Hội đồng học bổng Trung Quốc. Đây là một trong những học bổng có mức đãi ngộ tốt nhất dành cho du học sinh khi đến học tập và làm việc tại Trung Quốc.
Ngày 18-5, Trường đại học Lạc Hồng đã tổ chức vòng chung kết Cuộc thi Hùng biện tiếng Trung năm 2024.
Hiểu rõ việc thành thạo ngoại ngữ sẽ đem đến nhiều lợi ích trong cuộc sống, tăng lợi thế trên thị trường lao động, thêm cơ hội phát triển cá nhân nên nhiều bạn trẻ ra sức 'lận lưng' vốn ngoại ngữ vững chắc
Trong tiếng Việt 'lung tung' và 'linh tinh' là hai từ được xếp vào loại từ láy, trong đó các yếu tố cấu tạo từ đều không có khả năng độc lập trong hành chức. Tuy nhiên, có lẽ ít người biết rằng, đây đều là những từ Việt gốc Hán.
Có những câu tục ngữ, thành ngữ nghe rất quen. Nhiều người cùng sử dụng, thế nhưng mỗi người nói/ viết mỗi phách. Lại tủm tỉm cười, duyên dáng tệ ắt cho rằng tôi nói vống chứ gì? Thì đây, 'Tai vách mạch dừng' hay 'Tai vách mạch rừng'? Đâu nguyên bản, đâu 'dị bản'? Lâu nay đã có nhiều cuộc tranh luận, hầu như không ai chịu ai. Vì lẽ đó, câu trả lời dứt khoát vẫn còn 'lửng lơ con cá vàng', mỗi người hiểu mỗi phách giữa 'rừng' và 'dừng'.
Trọc phú là một từ Việt gốc Hán, vốn chỉ kẻ làm điều bất chính mà giàu có (chữ trọc đây có nghĩa là tham lam, ti tiện, bẩn thỉu); trái nghĩa với trọc phú là thanh bần (nghèo mà trong sạch, lương thiện):
Nguyễn Thanh Hoàng (sinh năm 2003) đang là sinh viên song ngành của Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia TP.HCM. Là một sinh viên thường xuyên tham gia các dự án quốc tế và được đi đến nhiều nơi, Thanh Hoàng cho rằng việc học qua trải nghiệm sẽ là cơ hội để bản thân vừa thực hành vừa kiểm chứng những gì đã được học trên trường, lớp.