Rasul Gamzatov và bài thơ Trái đất

Đáng lẽ nó phải là ngôi nhà xanh, hạnh phúc; đáng lẽ là tình yêu nhưng vì những lý do kỳ quặc nào đó mà nhà thơ phải lên tiếng...

Trái Đất! Có bọn xem người là quả dưa
Họ bổ, cắn người thành muôn mảnh nhỏ
Lũ khác nhìn người chỉ như một trái banh
Để giành giật, họ lao vào, đá, đá.

Trái Đất với tôi – chẳng là dưa là bóng
Với tôi, người – khuôn mặt thân thương
Nước mắt người tôi lau – xin đừng khóc nữa
Rửa sạch máu cho người đây, tôi hát, dịu dàng.

Minh Tâm dịch (theo bản tiếng Nga của Naum Grebniov)

Nguyên bản tiếng Nga:

Шар земной (1987)

Р. Гамзатов, перевод Н. Гребнёва

Шар земной! Для одних ты — арбуз. На куски
Разрезают тебя и кромсают зубами.
Для других ты — лишь мяч, и, толпясь, игроки
То хватают тебя, то пинают, пинают ногами

Шар земной для меня - не арбуз и не мяч.
Шар земной! Для меня ты — лицо дорогое,
Я слезинки твои утираю — не плачь!
Кровь смываю твою и пою над тобою

Hạnh Hà

Nguồn Đất Việt: http://baodatviet.vn/van-hoa/rasul-gamzatov-va-bai-tho-trai-dat-3419188/