Những ca khúc Vpop được chuyển thể sang tiếng Hàn

Thông qua những tác phẩm đặt lời hoặc bán bản quyền cho nghệ sĩ Hàn, Vpop đang tiếp cận khá gần với ngành công nghiệp âm nhạc số 1 châu Á, Kpop.

Thị trường nhạc Việt từng có thời gian ngập tràn các ca khúc có nguồn gốc từ nhạc ngoại. Tuy nhiên, trong những năm gần đây, nền âm nhạc Việt Nam đã có những bước tiến rõ rệt. Lứa nhạc sĩ, ca sĩ trẻ của Vpop dần chứng minh năng lực sáng tạo và nhận được sự yêu mến của công chúng.

Không chỉ tập trung vào thị trường trong nước, lứa nghệ sĩ trẻ của Vpop còn dần vươn mình ra ngoài biên giới khi phát hành các sản phẩm âm nhạc bằng tiếng nước ngoài hoặc bán bản quyền ca khúc cho nghệ sĩ quốc tế.

Đặc biệt, thị trường âm nhạc Hàn Quốc, nơi có nhiều nét tương đồng về văn hóa và gu âm nhạc với Việt Nam, là nơi các nghệ sĩ Vpop dành khá nhiều sự quan tâm. Một số ca sĩ đã phát hành riêng phiên bản tiếng Hàn cho ca khúc của mình. Một số tác phẩm lại được mua bản quyền và tái phát hành tại Hàn Quốc qua giọng hát của các nghệ sĩ Kpop.

Come Back Home - Vũ Cát Tường

Shin Hyun Woo đã mua bản quyền và chuyển thể ca khúc Come Back Home của Vũ Cát Tường sang tiếng Hàn.

Shin Hyun Woo đã mua bản quyền và chuyển thể ca khúc Come Back Home của Vũ Cát Tường sang tiếng Hàn.

Come Back Home là ca khúc được Vũ Cát Tường phát hành vào năm 2017. Nam ca sĩ điển trai Shin Hyun Woo vô tình biết tới ca khúc của nữ nhạc sĩ Việt Nam và yêu thích.

Anh ngay lập tức liên lạc với Vũ Cát Tường để phát hành phiên bản tiếng Hàn. Sau khi nhận được sự đồng ý từ Vũ Cát Tường, Shin Hyun Woo đã tự dịch lại lời bài hát sang tiếng Hàn và được chính chủ nhân ca khúc hỗ trợ nhiệt tình trong quá trình sản xuất, tập hát... để có thể truyền tải được trọn vẹn cảm xúc đến người nghe.

Phiên bản Hàn của ca khúc Come Back Home đã được phát hành vào tháng 7 vừa qua. Tuy nhiên, Shin Hyun Woo không đầu tư quay MV cho sản phẩm này.

Come Back Home - Shin Hyun Woo Sản phẩm âm nhạc do Vũ Cát Tường sáng tác được nam ca sĩ người Hàn chuyển ngữ và phát hành rộng rãi tại Hàn Quốc.

Tâm sự tuổi 30 - Trịnh Thăng Bình

Ca khúc Tâm sự tuổi 30 của Trịnh Thăng Bình được Han Sara viết lời Hàn và trình diễn nhiều lần.

Ca khúc Tâm sự tuổi 30 của Trịnh Thăng Bình được Han Sara chuyển thể sang tiếng Hàn. Hot girl 18 tuổi người Hàn nhiều lần trình diễn bản cover bằng Hàn trong các chương trình truyền hình và giao lưu trực tuyến.

Khán giả bày tỏ khá nhiều sự yêu thích dành cho bản cover của Han Sara. Có ý kiến cho rằng ca khúc tiếng Việt của Trịnh Thăng Bình có ca từ sâu sắc nhưng mang đến cảm xúc nhẹ nhàng còn bản tiếng Hàn của hot girl Hàn Quốc dễ khiến người nghe cảm động.

Sự ủng hộ của người hâm mộ dành cho phiên bản tiếng Hàn của Tâm sự tuổi 30 khá lớn. Nhiều người mong muốn Han Sara phát hành bản thu âm chính thức trong thời gian tới.

Người hãy quên em đi - Mỹ Tâm

Phiên bản tiếng Hàn Người hãy quên em đi nhận được nhiều sự yêu thích của khán giả trong và ngoài nước.

Đầu tháng 9 vừa qua, Mỹ Tâm đã có buổi trình diễn tại A.M.N. Big Concert được tổ chức tại Seoul(Hàn Quốc). Tại chương trình này, nữ ca sĩ trình bày phiên bản tiếng Hàn của ca khúc Người hãy quên em đi.

Phần thể hiện của Mỹ Tâm thu hút sự quan tâm của khán giả Hàn Quốc và giới truyền thông. Nhiều trang báo điện tử tại Hàn Quốc đã dành lời khen cho ca khúc cũng như phong cách trình diễn của "Họa mi tóc nâu".

Người hãy quên em đi đã trở thành hit và được yêu thích rộng rãi ở Việt Nam nhờ giai điệu độc đáo và vũ đạo "say rượu" thú vị. Một số khán giả tại Hàn Quốc thậm chí đã nhầm lẫn đây là một ca khúc tiếng Hàn chính gốc thay vì được chuyển thể từ tiếng Việt.

Người hãy quên em đi phiên bản tiếng Hàn Mỹ Tâm trình bày phiên bản tiếng Hàn của ca khúc "Người hãy quên em đi" trong buổi hòa nhạc diễn ra tại Hàn Quốc.

Từ hôm nayCho ta gần hơn - Chi Pu

Chi Pu đã phát hành single Love Story gồm phiên bản tiếng Hàn của hai ca khúc Từ hôm nay và Cho tay gần hơn tại Hàn Quốc.

Tuyên bố chuyển sang làm ca sĩ, Chi Pu đã nhận nhiều ý kiến trái chiều do khả năng thanh nhạc không được đánh giá cao. Tuy nhiên, cựu hot girl Hà thành vẫn không từ bỏ con đường ca hát chuyên nghiệp.

Chi Pu còn quyết định "Hàn tiến" bằng việc phát hành bản tiếng Hàn của các ca khúc Từ hôm nayCho ta gần hơn. Phiên bản này nằm trong single Love Story và được đăng tải trên các trang nghe nhạc trực tuyến của xứ sở kim chi.

Công chúng có những phản ứng trái chiều trước việc Chi Pu "Hàn tiến". Phần lớn ý kiến cho rằng cô không chỉ yếu về kỹ năng thanh nhạc mà còn kém về mặt ngoại ngữ. Phát âm tiếng Hàn của Chi Pu bị nhiều người chê trách, cho rằng "không hiểu cô ấy đang hát tiếng gì".

Tuy nhiên, một số ý kiến khác cho rằng Chi Pu đã cố gắng hoàn thành tốt nhất bản thu âm tiếng Hàn. Các khán giả có vốn hiểu biết về tiếng Hàn khen cô gái 25 tuổi phát âm dễ nghe và chuẩn tới 80%.

Cho ta gần hơn (phiên bản tiếng Hàn) - Chi Pu Phiên bản tiếng Hàn của ca khúc "Cho ta gần hơn" đã được Chi Pu phát hành trên các trang nhạc số tại Hàn Quốc.

Sau tất cả - Erik

Sau tất cả của Erik được ca sĩ Monday Kiz mua bản quyền để phát hành tại Hàn Quốc.

Vào tháng 4 vừa qua, nam ca sĩ Hàn Quốc Monday Kiz phát hành MV mới mang tên Every Moment. Ca khúc được làm lại từ bản hit đình đám của Vpop, Sau tất cả.

Nhạc sĩ Khắc Hưng, người đã sáng tác Sau tất cả, cho biết anh nhận được lời đề nghị mua bản quyền qua email. Sau khi đồng ý, phía Hàn Quốc đã đặt lời mới cho bản hit đầu tay của Erik.

Phiên bản Hàn của Sau tất cả vẫn giữ được giai điệu ngọt ngào, sâu lắng của bản gốc. Cách hát giàu cảm xúc của giọng ca người Hàn cũng nhận được nhiều lời ngợi khen của khán giả Việt.

Sau tất cả phiên bản Hàn Quốc Ca khúc Sau tất cả được làm lại với tên gọi Every Moment, phát hành ngày 26/4.

Nghiêm Ngọc

Nguồn Znews: http://news.zing.vn/nhung-ca-khuc-vpop-duoc-chuyen-the-sang-tieng-han-post877573.html