Giới thiệu nhiều sách hay về nước Nga

Nhân dịp Kỷ niệm 100 năm Cách mạng Tháng Mười Nga (7-11-1917 – 7-11-2017), các đơn vị xuất bản trong cả nước đã giới thiệu đến bạn đọc hàng loạt đầu sách Nga, viết về nước Nga.

NXB Kim Đồng ra mắt bạn đọc tập thơ “Những dòng thơ viết trong đêm không ngủ” của mặt trời thi ca Nga – A. Pushkin, qua bản dịch của dịch giả Thúy Toàn.

Tập thơ gồm 48 bài, thấm đẫm tinh thần cách mạng và dân tộc. Trong đó, có một số bài tiêu biểu như: “Gửi Chaadayev” - là một trong những sáng tác thể hiện rõ những quan điểm cách mạng của Pushkin từ năm 1817 trở đi; “Người tù”; "Lá thư bị đốt cháy", "Lá bùa"…

Tập thơ “Những dòng thơ viết trong đêm không ngủ”.

Đặc biệt, cuối sách có thêm phần chú thích, giúp độc giả hiểu rõ hơn bối cảnh ra đời của các bài thơ, từ đó có thể mở rộng biên độ tiếp cận.

Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799-1837) được coi là “mặt trời thơ ca Nga” bởi những cống hiến trong sự đa dạng văn hóa ngôn ngữ văn chương. Ông là một biểu tượng của dòng văn học Nga lãng mạn thể kỷ 19; là tác giả của những bài thơ trữ tình đã đi qua bao nhiêu thời gian, năm tháng, thời đại.

Cũng nhân dịp này, NXB Kim Đồng đã tái bản bộ sách Văn học Nga - Tác phẩm chọn lọc với một loạt các tựa sách từng gắn liền với những ước mơ, hoài bão của nhiều thế hệ bạn đọc trẻ trước đây. Đó là "Chiếc nhẫn bằng thép" của K.Paustovky, "Dagestan của tôi" của Rasul Gamzatov, "Thép đã tôi thế đấy" của Nikolai A.Ostrovsky, "Maximka" của K.M Stanyukovich, "Timur và đồng đội" và "Số phận chú bé đánh trống" của Arkady Gaidar, "Cánh buồm đỏ thắm" của Aleksandr Grin, "Chiếc chìa khóa vàng" hay "Chuyện ly kỳ của Buratino" của Tolstoy, "Bác sĩ Aibôlít" của Chukovsky...

Bên cạnh đó, NXB Thông tin Truyền thông xuất bản "Tuyển thơ chiến tranh Vệ quốc 1941 - 1945: Đợi anh về" nhân kỷ niệm 100 năm Cách mạng Tháng Mười Nga. Tuyển thơ "Đợi anh về" do hai dịch giả Nguyễn Huy Hoàng và Nguyễn Văn Minh chọn lọc và dịch 180 bài thơ từ tiếng Nga của 24 tác giả tiêu biểu như Simonov, Olga Berggolts, Tvardovsky, Anna Akhmatova, Yevtushenko…

"Tuyển thơ chiến tranh Vệ quốc 1941 - 1945: Đợi anh về" .

Nhan đề cuốn sách được hai dịch giả lấy từ tên bài thơ Đợi anh về của thi sĩ Konstantin Simonov. Đây là bài thơ nổi tiếng đã được nhà thơ Tố Hữu dịch lần đầu vào năm 1947 từ bản tiếng Pháp. Tác phẩm là một phần kỷ niệm với thế hệ người lính Việt Nam trong cuộc kháng chiến chống thực dân Pháp.

Các tác phẩm mang đậm hơi thở chiến tranh, tính thời sự của từng trận đánh và cuộc sống thời chiến của nhân dân Nga. Ngoài ra, qua những trang thơ, tính cách con người Nga được bộc lộ rõ nét như tinh thần lạc quan và niềm tin chiến thắng...

THÚY NGUYỄN

Nguồn QĐND: http://www.qdnd.vn/100-nam-cach-mang-thang-muoi-nga-vi-dai/tin-tuc/gioi-thieu-nhieu-sach-hay-ve-nuoc-nga-522931