Chọn Việt Nam là quê hương thứ 2, nhà văn Serbia viết tiểu thuyết truyền cảm hứng sống

Trong bối cảnh toàn cầu hóa, nhiều tác giả Việt hoặc gốc Việt đã lựa chọn sáng tác bằng tiếng Anh, tiếng Pháp thì cũng xuất hiện người ngoại quốc lựa chọn tiếng Việt làm ngôn ngữ sáng tác. Nhưng nói về tiểu thuyết, Marko Nikolić, chàng trai người Serbia đã là người đánh dấu mốc đầu tiên với tác phẩm 'Phố Nhà Thờ'.

Viết tiểu thuyết sau 4 năm học tiếng Việt

Bắt đầu học tiếng Việt khi 28 tuổi, mới được khoảng 4 năm, chàng trai Marko Nikolić đã gây bất ngờ với giới văn đàn khi cho ra mắt cuốn tiểu thuyết bằng tiếng Việt với tên gọi là "Phố Nhà Thờ".

Tiểu thuyết “Phố Nhà Thờ” là cuốn sách thứ ba được viết bằng tiếng Việt khi Marko sinh sống và làm việc tại Hà Nội. Tác phẩm này đánh dấu tài năng ngôn ngữ điêu luyện của Marko trong văn chương. Anh không chỉ hiểu tâm lý, văn hóa sống của người Việt mà còn như một bậc thầy ngôn ngữ tư duy cảm xúc.

Phố Nhà Thờ kể về Nicolas, một chàng trai Pháp với vẻ ngoài lịch lãm, lần đầu đặt chân đến Hà Nội - một thành phố mà anh đã từng cho rằng nó “rất có hồn”, “một chốn tràn ngập cảnh hài hòa của những con phố cổ kính, tựa như trường quay của một bộ phim lịch sử lãng mạn".

Theo báo Ảnh Việt Nam, cuốn sách được in 2,000 bản và nhanh chóng được bán hết trong năm 2019. Cuốn tiểu thuyết đã nhận được sự quan tâm lớn của độc giả và giới truyền thông Việt Nam. Theo Marko thì: "trong hai tháng đầu tiên, tôi gần như ngày nào cũng nhận được tin nhắn của độc giả Việt chia sẻ cảm xúc và phản hồi tích cực về cuốn sách. Tôi cảm thấy rất xúc động khi biết rằng nhiều độc giả tìm thấy mình trong câu chuyện và nhân vật chính mặc dù Phố Nhà Thờ là một câu chuyện về người nước ngoài".

Bìa sách Phố Nhà Thờ

Bìa sách Phố Nhà Thờ

Marko viết tiểu thuyết này như một sự chia sẻ anh muốn kể về cuộc sống thật của cộng đồng người nước ngoài ở Hà Nội, kể những gì độc giả chưa biết hay tưởng tượng sai về người nước ngoài, gọi đúng tên sự vật và không hề tô hồng cuộc sống của họ. Câu chuyện tràn đầy những góc nhìn và quan điểm của Marko về văn hóa, con người, sự hấp dẫn và chưa hấp dẫn của đất nước Việt Nam.

Marko viết đam mê, tìm kiếm nhiều câu trả lời quan trọng về cuộc sống, để hiểu tại sao chúng ta thất bại hay tại sao ta không hạnh phúc. Marko viết về tâm lý, nội tâm, tình yêu, lòng ích kỷ... Câu chuyện của anh là một cuộc hành trình trưởng thành của một tác giả luôn luôn suy ngẫm và tìm kiếm sự thật về cuộc sống.

Từ vựng tiếng Việt rất đa dạng, đẹp đẽ

Được xem là “chàng Tây” viết tiểu thuyết tiếng Việt đầu tiên, Phố Nhà Thờ của Marko Nikolic nhận được sự hưởng ứng của đông đảo độc giả, trước tiên là bởi sự tò mò “liệu người ngoại quốc xoay sở như thế nào với câu chữ tiếng Việt?”.

Chính bản thân Marko cũng thừa nhận trên báo TT&VH: “Tôi đã phải suy nghĩ, cân nhắc và kiểm tra ngữ pháp liên tục trong suốt 1 năm để hoàn thành”.

Và thực sự khi đến với Phố Nhà Thờ, người đọc bị chinh phục bởi lối hành văn rất trôi chảy, tự nhiên và “rất giàu nội lực” mà các cây bút trẻ Việt khác chưa chắc làm được. Marko thể hiện vốn từ tiếng Việt phong phú, thậm chí đưa nhiều thành ngữ, tục ngữ, tiếng lóng, từ địa phương… không thua gì một người Việt Nam.

Đối với văn chương nói chung, Marko Nikolic cũng có quan điểm sáng tác cho riêng mình. Anh chia sẻ trong tựa sách: “Khi viết, tôi luôn quan tâm đến tâm lý con người và những hạn chế của tư duy, theo tôi, mục tiêu của văn học là gạt bỏ những ảo tưởng về cuộc sống để đối mặt với sự thật”.

Phố Nhà Thờ có lẽ sẽ giống vô vàn những tiểu thuyết, tự truyện hay du ký khác về đề tài Hà Nội, nhưng dưới cách kể chuyện vừa hóm hỉnh vừa suy tư của một “chàng Tây”, chắc chắn sẽ giúp độc giả có những trải nghiệm chân thật và sâu sắc.

Nhà văn Marko Nikolić

Là một nhà văn lại luôn nỗ lực tự học tiếng Việt qua đam mê đọc sách nên vốn từ vựng của Marko rất phong phú. Anh cho biết, từ vựng tiếng Việt rất đa dạng, đẹp đẽ và thường khuyên học sinh của mình nên chủ động dành thời gian để tự học ngoại ngữ qua việc đọc báo, xem phim hay nghe nhạc bởi đó vốn là phương cách hiệu quả nhất.

Trong mỗi ngôn ngữ, từ vựng là điều đòi hỏi nhiều thời gian nhất và đó cũng là điểm yếu chính của các học sinh Việt chứ không phải là phát âm hay ngữ pháp. Có thể nhiều bạn trẻ không có điều kiện tiếp xúc với người nước ngoài nhưng ai cũng có kết nối Internet và có thể tiếp cận nhiều nội dung thú vị bằng tiếng Anh để cải thiện trình độ.

Marko Nikolić tiết lộ trên báo Tiền phong, đắm mình vào đọc sách tiếng Việt là cách học của mình. Đoạn trong “Phố Nhà Thờ” này chính là quá trình đó: “Ban đầu tôi đọc những quyển truyện tranh của trẻ con. Sau đó tôi đọc bộ sách khái quát về cuộc đời và sự nghiệp của các danh nhân Edison, Einstein, Napoleon... dành cho thanh thiếu niên. Cuốn sách Việt Nam đầu tiên mà tôi đọc là “Cà phê cùng Tony”, tiếp theo là bản dịch tiếng Việt cuốn “Người tình Sputnik” của Haruki Murakami. Và tôi thực sự mừng rỡ khi đọc được một vài truyện ngắn của Thạch Lam”.

Nhà văn Marko Nikolić trải nghiệm du lịch Việt Nam.

Marko nói, anh thích “Mùa lá rụng trong vườn” của Ma Văn Kháng, một số quyển của Nguyễn Nhật Ánh. Anh cũng chưa hề đọc Nguyễn Huy Thiệp, Hồ Anh Thái.

Khi được báo chí hỏi có ngày nào đó lại sang một nước khác ở vài năm học tiếng và viết sách bằng bản ngữ không?”. Marko dứt khoát trả lời: “Em không”; vì “Việt Nam muôn năm”. Rồi anh chàng trầm giọng: “Em không còn sức bỏ tất cả và bắt đầu lại từ đầu. Tiếng Việt chắc chắn là ngôn ngữ cuối cùng mà em học. Việt Nam là quê hương thứ hai của em! Marko Nikolíc quả quyết.

Marko Nikolić sinh năm 1987 tại Serbia. Anh là thạc sĩ trong lĩnh vực giảng dạy từ Đại học Belgrade, Serbia và Đại học Latvia. Ngoài tiếng Anh, Marko sử dụng thành thạo cả tiếng Pháp, tiếng Nga và tiếng Việt. Anh đã đặt chân đến khoảng bảy mươi nước trên thế giới.

Marko dạy tiếng Anh ở Việt Nam từ năm 2014 và quyết định chọn Việt Nam làm quê hương thứ hai. Hiện anh sống và làm việc ở Hà Nội.

Marko viết sách từ năm 14 tuổi và từng ra mắt hai cuốn sách tại châu Âu. Tiểu thuyết Phố Nhà Thờ là cuốn sách thứ ba được viết bằng tiếng Việt.

Khang Anh (tổng hợp)

Nguồn Thời Đại: https://thoidai.com.vn/chon-viet-nam-la-que-huong-thu-2-nha-van-serbia-viet-tieu-thuyet-truyen-cam-hung-song-114146.html