Cảm nhận 'exile' (Taylor Swift): Lắng nghe là điều cần nhất cho một cuộc tình bền vững

'exile' là track thứ 4 trong album mới phát hành của Taylor Swift - 'folklore'. Được đánh giá là bài hát hay nhất album không chỉ về phần lời và nhạc, mà đằng sau đó còn là cả một câu chuyện tình yêu đượm buồn.

exile lấy hơi thở chung của toàn bộ album folklore là màu hoài niệm, một chút vintage retro.

Câu chuyện được kể từ từ, chậm rãi bởi hai nhân vật chính. Mở đầu là hướng kể của nhân vật nam với giọng khản đặc buồn bã của Justin Vernon (giọng ca chính của nhóm nhạc Bon Iver):

“I can see you standing, honey

With his arms around your body”

(Anh có thể thấy em đứng kia mà, em yêu

Đôi tay hắn ôm lấy cơ thể em)

Nam chính thấy người mình yêu đang quấn quít với một kẻ khác. Anh đứng lặng lẽ nhìn trong sự đau đớn tột cùng và rồi lại im lặng khi cô ấy rời đi:

"Em chỉ mất đúng 5 phút, để dọn dẹp đồ đạc, và bỏ lại tôi với đống ngổn ngang trong lòng.

Em mang hết những yêu thương bước đi theo lối cầu thang."

Nếu chỉ nghe đến đây, người đọc sẽ vội vàng trách cô gái kia. Tại sao cô lại phản bội tình yêu này để tay trong tay với kẻ khác? Câu chuyện mà Taylor viết không đơn thuần như thế mà lại là một bi kịch đau đớn hơn:

“Em có thể thấy anh đang nhìn em mà

Như thể anh ta chỉ là kẻ đóng thế của anh

Như thể anh sẵn sàng đổ máu với hắn ta vì em…”

Cô ấy yêu anh ta chỉ để quên đi người cũ. Nhưng sâu thẳm đâu đó trong trái tim cô vẫn là ánh mắt buồn thăm thẳm của người đó.

Taylor đã thực sự ấn tượng người nghe với khả năng viết lời tự sự. Từ album debut Taylor Swift tới album thứ 8 folklore này, Taylor đặt trái tim của mình lắng sâu hơn vào những câu chuyện hiện thực và trí tưởng tượng phong phú của mình, để viết lên những bản tình ca nửa thực nửa mơ, từ ngữ gọt dũa, sâu sắc và xinh đẹp. Câu hát trong phần bridge thể hiện được điều đó:

“You're not my homeland anymore

So what am I defending now?

You were my town, now I'm in exile, seein' you out.”

(Em không còn là mảnh đất quê hương của anh nữa rồi

Vậy anh đang bảo vệ cho điều gì đây?

Em từng là thị trấn nhỏ của tôi, bây giờ anh như người lưu vong, nhìn em rời đi)

Và:

"You were my crown, now I'm in exile, seein' you out”

(Anh từng là vương miện của em, giờ đây em như kẻ tha hương, nhìn anh rời đi)

Ảnh: Internet

Ảnh: Internet

“Thị trấn nhỏ”, “mảnh đất quê hương” ẩn dụ cho những nơi để trở về. “vương miện” chỉ tính sở hữu cao. Tất cả đều phiếm chỉ rằng họ từng thuộc về nhau, là nguồn sống của nhau. Và khi xa nhau rồi, họ như kẻ lạc mất cội nguồn.

Nguyên do cho cuộc tình tay ba này là gì? Vì sao họ lại phải chọn cách chia xa? Phải chăng là hai người họ không hợp nhau? Không, là do tình yêu này đã mất sự kết nối giữa hai người. Ở phần outro có sự hòa giọng giữa Justin và Taylor. Nhưng nó không còn là song ca nữa, mà như một đoạn đối thoại đổ lỗi, trách tội nhau:

Những câu hát đan xen tưởng chừng như một cuộc đối thoại

"Em chẳng bao giờ nghe anh nói. Nhưng anh cũng đâu có nghe em.

Em chưa bao giờ đưa ra bất cứ một lời cảnh báo. Em thực sự đã chỉ ra rất nhiều chỉ dẫn.

Tất cả quãng thời gian qua."

Đến cuối cùng cũng chỉ là những lời cãi vã, buộc tội lẫn nhau. Nếu ít nhất một lần họ học cách đọc vị nhau, để cho nhau có cơ hội được nói lên tất cả thì tình yêu này sẽ chẳng bao giờ đi tới ngõ cụt.

Lắng nghe là điều cần nhất cho một cuộc tình bền vững. Chỉ khi hai tâm hồn được gắn kết lại bởi sợi dây thấu hiểu, họ có thể dễ dàng nắm tay nhau tới cuối con đường. Như Elio và Oliver trong bộ phim Call me by your name: “Gọi anh bằng tên em và anh sẽ gọi em bằng tên anh.” Ngụ ý rằng khi yêu, hai cá thể đơn độc sẽ hòa vào làm một, trái tim người này là của người kia và ngược lại. Một nhịp đập đồng điệu.

Call me by your name and I'll call you by mine

Sau cùng, Taylor muốn nhắn nhủ tới người nghe một bài học trong tình yêu: Hãy biết lắng nghe và trân trọng ngay khi còn có thể.

Hãy lắng nghe và trân trọng khi còn có thể...

Rainbw

Nguồn HHT: https://hoahoctro.tienphong.vn/hht-suoi-am-trai-tim/cam-nhan-exile-taylor-swift-lang-nghe-la-dieu-can-nhat-cho-mot-cuoc-tinh-ben-vung-1696470.tpo